关于how persistent and devastating non-biodegradable trash can be to ur environment and our descend关于how persistent and devastating non-biodegradable trash can be to ur environment and our descendants' 这句话是不是这样翻译1.先翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 07:00:25
关于how persistent and devastating non-biodegradable trash can be to ur environment and our descend关于how persistent and devastating non-biodegradable trash can be to ur environment and our descendants' 这句话是不是这样翻译1.先翻译
关于how persistent and devastating non-biodegradable trash can be to ur environment and our descend
关于how persistent and devastating non-biodegradable trash can be to ur environment and our descendants'
这句话是不是这样翻译1.先翻译名词 non-biodegradable trash.2.再翻译can be to our environment and our descendants 最后翻译 how persistent and devastating .思就是这样 不可降解的垃圾能够对于我们的环境和子孙(产生)多么持续和破坏性.括号里的产生原句里并没有对应的单词,翻译时要加上,是这么翻译吗?
关于how persistent and devastating non-biodegradable trash can be to ur environment and our descend关于how persistent and devastating non-biodegradable trash can be to ur environment and our descendants' 这句话是不是这样翻译1.先翻译
people's awareness of how persisitent and devastating non-biodegradable trash can be to our environment and our descendants' should be heightened.
抱歉!刚才这句话我分析错了,给你造成了困扰!正解如下:
其实这句话应该提炼为people's awareness and our descendants'(awareness) should be heightened(人们及其子孙后代们的意识应该得到提升).刚才我也注意到了descendants'后面的一撇,但是一时没想明白,其实是省略了后面的awareness.
而how persisitent and devastating non-biodegradable trash can be to our environment是修饰前面的awareness,你可以理解为persisitent and devastating non-biodegradable trash can be how to our environment.整句话意思是“对我们的环境而言,持续性和破坏性的不可降解垃圾能够如何”,也即“对我们的环境而言,持续性和破坏性的不可降解垃圾将会产生破坏”.
翻译的时候你将how放回它应该在的地方就行了,句子中应该在can be之后.
如何持续和破坏性的无法分解的废品可以放到你的环境,我们的下了
如何持续和破坏性的无法分解的废品可以放到你的环境,我们的子孙”