A nurse is a person能否用The nurse is the person...护士是照顾病人的人.翻译为:1.A nurse is a person taking care of sick people.能否翻译成:The nurse is the person taking care of the sick people.另外能否把taking care of 换为
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 18:54:40
A nurse is a person能否用The nurse is the person...护士是照顾病人的人.翻译为:1.A nurse is a person taking care of sick people.能否翻译成:The nurse is the person taking care of the sick people.另外能否把taking care of 换为
A nurse is a person能否用The nurse is the person...
护士是照顾病人的人.
翻译为:
1.A nurse is a person taking care of sick people.
能否翻译成:
The nurse is the person taking care of the sick people.
另外能否把taking care of 换为looking after
"美国人说的语言是英语",能否翻译成:The language spoken by Americans is English
A nurse is a person能否用The nurse is the person...护士是照顾病人的人.翻译为:1.A nurse is a person taking care of sick people.能否翻译成:The nurse is the person taking care of the sick people.另外能否把taking care of 换为
不能把开头的A nurse(泛指列于护士行业的人)换成The nurse(特指某个护士),意思改变了.
硬要改的话可以说
A nurse is the person who taking care of sick people.
taking care of = looking after
所以可以互换.
问题补充:The language spoken by Americans is English.非常好`~
A不能换成the
这里的护士不是特指,而是泛指,所以只能用a nurse 表示护士(这种职业),the nurse指这个护士。
taking care of 可以换成looking after
The language spoken by Americans is English 可以
首先,你没弄明白冠词和定冠词的区别和用法。
原句的意思是阐述护士的工作内容,是一个普遍事实。
如果按你的用the,那就是表特指了。
looking after 可替换 taking care of
The nurse is the person taking care of the sick.因为护士表示的是一类人,不可以用a nurse.病人用the sick就可以了。可以换。下面那句可以那样翻译。
1。用a nurse,the nurse 或a person,the person,英语语法上都没错
: 桃桃1017 说的对,the 这里的用法和this/that一样
第一句 - 护士是照护病人的人
第二句 - 这个护士是照护那个病人的人
就是这样的不同而已
可以
可以
可以改,因为都是表示一类人的
至于换词组也是可以的,都是一样的意思