这些特殊否定句为什么要这样翻译为什么要这样翻译i dont teach because i have knowledge我并非应为有知识才去教书还有那句“我并非因为他富有才嫁给他”难道是not和because的特殊翻译法?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/31 20:55:38
这些特殊否定句为什么要这样翻译为什么要这样翻译i dont teach because i have knowledge我并非应为有知识才去教书还有那句“我并非因为他富有才嫁给他”难道是not和because的特殊翻译法?
这些特殊否定句为什么要这样翻译
为什么要这样翻译
i dont teach because i have knowledge
我并非应为有知识才去教书
还有那句“我并非因为他富有才嫁给他”
难道是not和because的特殊翻译法?
这些特殊否定句为什么要这样翻译为什么要这样翻译i dont teach because i have knowledge我并非应为有知识才去教书还有那句“我并非因为他富有才嫁给他”难道是not和because的特殊翻译法?
这句子里有 not .because...
这个表示的意思是 并非是.
Not….because 《用在表示否定的主句之后》不因….而.
You shouldnot despise a man because he is poor,你不应该因为一个人贫穷而轻视他.
用法,在此用法中,因为not修饰整句,所以在because之前不可以加逗号,而逗点的有无,意思会有差异,
I was not kind to him because he was poor,我不是因为他贫穷所以才对他亲切.(对他亲切,是基于其他理由)
I was not kind to him,because he was rude,我对他不亲切,因为他无礼.
He didn't marry her, because she was frivolous means roughly, “Her
frivolity was his reason for not marrying her.”
When no comma is used,
the because clause is understood as part of wh...
全部展开
He didn't marry her, because she was frivolous means roughly, “Her
frivolity was his reason for not marrying her.”
When no comma is used,
the because clause is understood as part of what is being negated. He
didn't marry her because she was frivolous means roughly, “His reason for
marrying her was independent of her frivolity.
他不娶她,因为她很轻浮。 粗略的意思是, “她的轻浮是他不娶她的原因。”
当没有用逗号时,这个because
从句被理解为被否定的部分。
他不娶她不是因为她轻薄, 粗略的意思是, “他和她结婚的原因与她的轻薄无关。”
收起