“徘徊”的“徊”为什么台湾人念 hui2 而不是 huai2 看过很多台湾连续剧、歌曲、综艺节目等等,几乎所有台湾人都把“徊”念成 hui2 而不是 huai2 .为什么会有这种情况?是旧读音?还是误读?我知

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 16:47:10
“徘徊”的“徊”为什么台湾人念hui2而不是huai2看过很多台湾连续剧、歌曲、综艺节目等等,几乎所有台湾人都把“徊”念成hui2而不是huai2.为什么会有这种情况?是旧读音?还是误读?我知“徘徊”

“徘徊”的“徊”为什么台湾人念 hui2 而不是 huai2 看过很多台湾连续剧、歌曲、综艺节目等等,几乎所有台湾人都把“徊”念成 hui2 而不是 huai2 .为什么会有这种情况?是旧读音?还是误读?我知
“徘徊”的“徊”为什么台湾人念 hui2 而不是 huai2
看过很多台湾连续剧、歌曲、综艺节目等等,几乎所有台湾人都把“徊”念成 hui2 而不是 huai2 .为什么会有这种情况?是旧读音?还是误读?
我知道台湾保留了很多国语旧读音,比如:垃圾 = le4 se4,蜗牛 = gua1 niu2.
台湾国语也有很多误读,比如:预备 = yi4 bei4,吃饭 = ci1 huan4 等等.
徘徊的这个读音是否也是旧读音?还是误读?

“徘徊”的“徊”为什么台湾人念 hui2 而不是 huai2 看过很多台湾连续剧、歌曲、综艺节目等等,几乎所有台湾人都把“徊”念成 hui2 而不是 huai2 .为什么会有这种情况?是旧读音?还是误读?我知
不是误读,是旧读音.
“徘徊”是古汉语里的叠韵连绵词,“徘”的古音是并母灰韵,《广韵》的注音是“薄回切”;“徊”的古音是匣母灰韵,《广韵》的注音是“户恢切”.所以台湾保留了这个词的古音.

不是误读!
台湾的普通话是根据宁波一带的方言来的,蒋介石可不会拿承德的话当普通话普及,,,
简单的说,台湾的普通话和大陆现在用的普通话的源头不一样,无所谓对错。

这就可以说是一个地方的发言和普通话的细微区别了。
比如我们那里 f h 界限就很模糊。 以后鼻音也很容易混淆。
比如 平时我在外面说话的时候都说 灰机,(但普通话是飞机,O(∩_∩)O~)
这就是地方的特色,很正常的,除非你对自己要求很严格,把自己的方言发音缺陷改过来。...

全部展开

这就可以说是一个地方的发言和普通话的细微区别了。
比如我们那里 f h 界限就很模糊。 以后鼻音也很容易混淆。
比如 平时我在外面说话的时候都说 灰机,(但普通话是飞机,O(∩_∩)O~)
这就是地方的特色,很正常的,除非你对自己要求很严格,把自己的方言发音缺陷改过来。

收起

【详细解释】:徊1
(1)

huái
(2)
(形声。从彳chì,表示与行走有关)回环。也作“回”、“回”〔spiral〕。如:徊集(迂回而至);徊翔(盘旋飞行;迂回上下);徊肠伤气(肠回转,气伤断。形容内心伤感)――见“徘徊”徊
另见huí

全部展开

【详细解释】:徊1
(1)

huái
(2)
(形声。从彳chì,表示与行走有关)回环。也作“回”、“回”〔spiral〕。如:徊集(迂回而至);徊翔(盘旋飞行;迂回上下);徊肠伤气(肠回转,气伤断。形容内心伤感)――见“徘徊”徊
另见huí

huái ㄏㄨㄞˊ
〔徘(pái)~〕见“徘”。

收起

不知道是否台湾的中华民国政府就是和大陆音不同的,这个不清楚了