西语:ocurrírsele (a uno) algo的用法?看到例句是:Una buena idea se le ocurrío a Lucía.Q1:ocurrírse这里的se是自复还是被动?Q2:e是间宾的话,le应该在se的前面吧?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 06:41:52
西语:ocurrírsele (a uno) algo的用法?看到例句是:Una buena idea se le ocurrío a Lucía.Q1:ocurrírse这里的se是自复还是被动?Q2:e是间宾的话,le应该在se的前面吧?
西语:ocurrírsele (a uno) algo的用法?
看到例句是:Una buena idea se le ocurrío a Lucía.
Q1:ocurrírse这里的se是自复还是被动?
Q2:e是间宾的话,le应该在se的前面吧?
西语:ocurrírsele (a uno) algo的用法?看到例句是:Una buena idea se le ocurrío a Lucía.Q1:ocurrírse这里的se是自复还是被动?Q2:e是间宾的话,le应该在se的前面吧?
首先先纠正一下ocurrió是这么写的
ocurrirse是原形,se le ocurrió 这样的写法没错,因为这里le是指人,楼上给你的例子里的lo是指物而不是人.
人的时候一般se都在前面的,比如:
se me dormió la pierna
se les fue la carrera por poco
se le perdió el monedero
这些例子里用se是因为句子的重点部分是pierna,carrera和monedero
也可以写成
la pierna se me dormió,la carrera se les fue por poco,el monedero se le perdió
另外一种理解方式就是不加人称,
se dormió la pierna,se fue la carrera por poco,se perdió el monedero
这样的话你觉得是不是正确呢?你的问题只不过是在这最后几句的前提下加了个人称而已,重点不是人,而是物.
A1.是自复动词.
A2. 木有总结过条条框框,但是这就是它的用法。
有些时候,间宾离的远,比如te lo juro(我跟你发誓)。
有些时候,尤其是包含自复动词的时候,把间宾放在动词和se之间,比如Me lo llevo(我要了,我买了)。
从句子里总结规律,再套到句子里,其实不如多多熟悉,习惯这种“习惯”用法来的快且自然。
希望帮得到你。...
全部展开
A1.是自复动词.
A2. 木有总结过条条框框,但是这就是它的用法。
有些时候,间宾离的远,比如te lo juro(我跟你发誓)。
有些时候,尤其是包含自复动词的时候,把间宾放在动词和se之间,比如Me lo llevo(我要了,我买了)。
从句子里总结规律,再套到句子里,其实不如多多熟悉,习惯这种“习惯”用法来的快且自然。
希望帮得到你。
收起
不是自复也不是被动,只是特定的用法而已。
le在例句中指a lucia,se和le连用的时候,位置就是se在le之前,没有说间接宾语就该在前……
Q1:ocurrírse这里的se是自复还是被动
A1:自复
Q2:e是间宾的话,le应该在se的前面吧?
A2: le 是间宾,代表"a Lucía"。正确用法是se+le。
间宾在前面也可以,但这一个间宾不能是"le",只能是 “a Lucía”:
A Lucía se le ocurrió una buena idea.
顺便提醒一下楼上,应该...
全部展开
Q1:ocurrírse这里的se是自复还是被动
A1:自复
Q2:e是间宾的话,le应该在se的前面吧?
A2: le 是间宾,代表"a Lucía"。正确用法是se+le。
间宾在前面也可以,但这一个间宾不能是"le",只能是 “a Lucía”:
A Lucía se le ocurrió una buena idea.
顺便提醒一下楼上,应该是durmió 而不是 dormió。
收起