格列拂游记三个片段摘抄

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/29 01:06:07
格列拂游记三个片段摘抄格列拂游记三个片段摘抄格列拂游记三个片段摘抄嫌长你就各种截取一段就可以.我在草地上躺了下来.草很短,软软的,一觉睡去,记忆所及真是前所未有的酣甜香沉.我睡了大约有九个小时,因为醒

格列拂游记三个片段摘抄
格列拂游记三个片段摘抄

格列拂游记三个片段摘抄
嫌长你就各种截取一段就可以.
我在草地上躺了下来.草很短,软软的,一觉睡去,记忆所及真是前所未有的酣甜香沉.我睡了大约有九个小时,因为醒来时,太阳正好从东方升起.我想站起来,却动弹不得;由于我恰好是仰天躺着,这时我发现自己的胳膊和腿都被牢牢地绑在地上;我的头发又长又厚,也同样地绑着,从腋窝到大腿,我感觉身上也横绑着一些细细的带子.我只能朝上看.太阳开始热起来了,阳光刺痛了我的眼睛,我听到周围一片嘈杂声,可我躺着的姿式,除了天空什么也看不到.过了没多大一会儿,我觉得有个什么活的东西在我的左腿上蠕动,轻轻地向前移着,越过我胸脯,几乎到了我的下巴前.
我尽力将眼睛往下看,竟发现一个身高不足六英寸、手持弓箭、背负箭袋的人!与此同时,我估计至少有四十个他的同类随他而来.我大为惊奇,猛吼一声,结果吓得他们全部掉头就跑.后来有人告诉我,他们中有几个从我腰部往下跳,竟跌伤了.但是他们很快又回来了,其中的一个竟敢走到能看得清我整个面孔的地方,举起双手,抬起双眼,一副惊羡的样子,他用刺耳却很清晰的声音高喊:“海琴那•德古尔!”,其他的人也把这几个字重复了几遍,可那时我还不明白那是什么意思.
读者可以想象到,我一直那样躺着是极不舒服的;最后,我努力挣脱.侥幸的是我把绳子挣断了,拔出了将我的左臂绑到地上的木钉.我把左臂举到眼前,发现了他们绑缚我的方法.这时我又用力一扯,虽然十分疼痛,但还是将绑我左边头发的绳子扯松了一点,这样我才能稍稍将头转动两英寸光景.
但是,我还没来得及将他们捉住,他们却又一次一溜烟的跑了.于是听到他们一阵尖声高喊,喊声过后,我听见其中的一个大叫道:“托尔戈•奉纳克”;即刻就感觉有一百多支如针一样的箭射中了我的左臂,非常疼痛;他们又向空中射了一阵,仿佛我们欧洲人放炮弹一般.我猜想许多箭是落到我身上了(尽管我并没有感觉到),有些则落在我的脸上,我赶紧用左手去遮挡.一阵箭雨过后,我不胜悲痛地呻吟起来.接着再一次我挣扎着想脱身,他们就比刚才更猛烈地向我齐射,有几个还试图用矛来刺我的腰;幸亏我穿着一件米黄色的牛皮背心,他们刺不进去.我想最稳妥的办法就是安安静静地躺着.我的打算是,就这么挨到夜晚,因为既然我的左手已经松绑,我是可以很轻松地获得自由的.
现在我来描述一下皇帝的容貌.他的身高比其它王宫大臣们都高,高出大约我的一个指甲盖那样,仅此一点就足已使看到他的人肃然起敬.他容貌雄健威武,长着奥地利人的嘴唇,鹰钧鼻,茶青色皮肤,面相坚毅端庄,身材四肢十分匀称,举止文雅,态度庄严.他已渡过了青春时代,现年二十八岁零九个月;在位大约七年,国泰民安,大体上都是战无不胜.为了更方便地看他,我身躺着,脸对着他的脸.
他在只离我三码远的地方站着,后来我也曾多次把他托在我手中,所以我的描述是不会有问题的.他的服装非常简朴,样式介于亚洲式和欧洲式之间,但头上戴了一顶饰满珠宝的黄金顶盔,盔顶上插着一根羽毛.他手握着剑,防止万一我挣脱束缚,他就用剑来防身.这剑大约三英寸长,柄和鞘全是金做的,上面镶满了钻石.他的嗓音很尖,但嘹亮清晰,我站起来也可以听得清清楚楚.贵妇人和廷臣们全都穿得非常华丽,他们站在那里看起来仿佛地上铺了一条绣满了金人银人的衬裙.皇帝时不时跟我说话,我也回答他,但彼此一个字都听不懂.

有一点值得注意,这些大使是通过翻译与我交谈的.两帝国的语言和欧洲任何
两个国家的语言一样,彼此差别很大.每一国都夸耀自己民族的语言美丽、有力,
历史悠久,而对邻国的语言公然蔑视.可是,我们皇帝仗着夺了人家舰队的优势,
强硬的要求不来夫斯特国的人用利立浦特语递交国书并致词.同时也承认,因为两
国间的商贸往来很多,因为彼此都不断接受对方的流亡人员,又因为两个帝国都有
互派贵族及富家子弟到对方国家留学以增长见识,了解异域风土人情的风尚,所以
名门望族和住在沿海地区的商人、海员,几乎没有人不会说两国话的.这一点我在
几个星期后去朝见不来夫斯库皇帝时就发现了.由于我的敌人们不怀好意,当时我
正身处种种不幸之中,但这次朝见还是一件让人开心的乐事;这件事,我以后还要
在适当的地方加以叙述.
我天生长有一个具有机械才能的脑袋,同时也由于生活中迫切需要,我
就用皇家公园里最大的树木给自己做了一套相当方便适用的桌椅.两百名女裁缝受
雇给我制作衬衫、床单和台布,用的虽是最牢最粗的料,却还得几层相叠缝到一起,
因为他们最厚的布和我们的上等细麻布比,还是要精细几等.亚麻布在他们那里通
常是三英寸宽,三英尺长算一匹.我躺在地上给女裁缝们量尺寸,她们一个站在我
脖子那儿,一个站在我腿肚那儿,各执一端拉直一根粗线,再由第三个人拿一根一
英寸长的尺子来量粗线的长度.接着,量过我右手的大拇指后,她们就不再要量什
么了,因为按照数学的方法来计算,大拇指的两周就等于手腕的一周,以次类推,
她们又算出了脖子和腰围的粗细;我再把我的一件旧衬衫摊在地上给她们做样子参
考,结果她们做出的衬衣非常合我的身.他们又雇了三百名裁缝师给我做外衣,不
过他们用另一种方法来为我量尺寸.我跪在地上,他们竖起一架梯子靠在我脖子上,
由一人爬上梯子,将一根带铅锤的线从我的衣领处垂直放到地面,这恰好就是我外
衣的长度.但腰身和手臂由我自己来量.这些衣服全是在我自己的屋子里做的,因
为他们最大的房子也放不下这样大的衣服.衣服做成,看上去就像英国太太们做的
百袖衣一般,只是我的衣服全身一种颜色罢了.
因为风很大怕把东西吹落,就收起了斜江帆,同时站在一边准备收前桅帆;但
是发现天气非常恶劣,我们就查看了一下船上的炮拴得是否牢固,接着将后帆也收
了.这时船偏离航道太远了,所以我们想与其这样让它吃力地慢慢行驶或者下帆随
波逐流,还不如冒一次险让它在海面上扬帆猛进.我们卷起前桅帆把它定住,随后
将前桅帆下端索拉向船尾.船舵吃风很紧,船尾猛地转向风的一面.我们把前桅落
帆索栓在套索桩上,但是帆碎裂了,我们就把帆桁收下来,将帆收进船内,解掉了
上面所有的东西.
这是一场十分凶猛的风暴,大海就象变了脸一样非常惊险.我们
紧拉舵柄上的绳索以改变航向,避开风浪,接着帮助舵工一起掌舵.我们不想把中
桅降下来,而是让它照旧直立着,因为船在海上行驶得很好;我们也知道,中桅这
么直立在那里,船也更安全一些,既然在海上有操纵的余地,船就可以更顺利地向
前行驶.猛烈的风暴过去以后,我们扯起了前帆和主帆,把船停了下来.以后我们
又忙着挂起后帆、中桅主帆、中桅前帆.我们的航向是东北偏东,风向西南.右舷
的上下角素被我们收到船边,同时解开迎风一面的转帆索和空中供应线,背风一面
的转帆索则通过上风滚筒朝前拉紧、套牢,再把后帆上下角索拉过来迎着风,这样
使船尽可能沿着航道满帆前进.
在另一个房间里,我饶有兴致地看到有位设计家发明了一种用猪来耕地的方法.
那方法不用犁和牲口,也省劳力,是这样的:在一亩地里,每隔六英寸,在八英寸
深的地方埋上一些橡子、枣子、栗子和这种动物最爱吃的其他山毛榉果及蔬菜;然
后把六百头以上的猪赶到地里去;猪为了觅食,几天功夫就可以把所有的土翻遍,
这样不仅适于下种,猪拉下的屎也正好给土上了肥.当然,尽管通过实验他们发现
费用太大,也很麻烦,而且也几乎没有获得什么成就,可大家都相信这一发明大有
改进的可能.
我走进了另一个房间,这里边除了有一条狭小的通道供学者进出,其他的地方,
像墙上天花板上全都挂满了蜘蛛网.我刚一进门,他就大声叫喊让我不要碰坏他的
蜘蛛网.他悲叹世人犯了个极大的错误,长久时间以来竟一直在用蚕茧的丝,而他
这里有的是家养昆虫,比蚕不知要好多少倍,因为它们既懂得织又懂得纺.他又进
一步建议说,要是用蜘蛛,织网的费用就可以整个儿省下来;这一点,在他把一大
堆颜色极其漂亮的飞虫给我看了过后,我就完全明白了:他用这些飞虫喂他的蜘蛛;
他告诉我们:蛛网的颜色就是从这些飞虫而来,又因为他各种颜色的飞虫都有,就
能满足每个人的不同喜好.只要他能给飞虫找到适当的食物如树脂、油或者其他什
么粘性的物质,他就能够使蜘蛛纺出来的丝线牢固而坚韧.
但是,在理性支配下的“慧骃”却不会因自己具有许多优点而感到骄傲,就像
我并不会因为自己没有少一条腿或者一条胳膊而感到骄傲一样;虽四肢不全的人肯
定会痛苦,但头脑正常的人也决不会因为自己四肢齐全就吹嘘起来.这个问题我谈
得较多,为的是想尽一切办法使英国的“野胡”们不至于叫人不能忍受;所以我在
这儿请求那些沾染上这种荒谬罪恶的人,不要随便走到我的面前来.

我天生长有一个具有机械才能的脑袋,同时也由于生活中迫切需要,我
就用皇家公园里最大的树木给自己做了一套相当方便适用的桌椅。两百名女裁缝受
雇给我制作衬衫、床单和台布,用的虽是最牢最粗的料,却还得几层相叠缝到一起,
因为他们最厚的布和我们的上等细麻布比,还是要精细几等。亚麻布在他们那里通
常是三英寸宽,三英尺长算一匹。我躺在地上给女裁缝们量尺寸,她们一个站在我

全部展开

我天生长有一个具有机械才能的脑袋,同时也由于生活中迫切需要,我
就用皇家公园里最大的树木给自己做了一套相当方便适用的桌椅。两百名女裁缝受
雇给我制作衬衫、床单和台布,用的虽是最牢最粗的料,却还得几层相叠缝到一起,
因为他们最厚的布和我们的上等细麻布比,还是要精细几等。亚麻布在他们那里通
常是三英寸宽,三英尺长算一匹。我躺在地上给女裁缝们量尺寸,她们一个站在我
脖子那儿,一个站在我腿肚那儿,各执一端拉直一根粗线,再由第三个人拿一根一
英寸长的尺子来量粗线的长度。接着,量过我右手的大拇指后,她们就不再要量什
么了,因为按照数学的方法来计算,大拇指的两周就等于手腕的一周,以次类推,
她们又算出了脖子和腰围的粗细;我再把我的一件旧衬衫摊在地上给她们做样子参
考,结果她们做出的衬衣非常合我的身。他们又雇了三百名裁缝师给我做外衣,不
过他们用另一种方法来为我量尺寸。我跪在地上,他们竖起一架梯子靠在我脖子上,
由一人爬上梯子,将一根带铅锤的线从我的衣领处垂直放到地面,这恰好就是我外
衣的长度。但腰身和手臂由我自己来量。这些衣服全是在我自己的屋子里做的,因
为他们最大的房子也放不下这样大的衣服。衣服做成,看上去就像英国太太们做的
百袖衣一般,只是我的衣服全身一种颜色罢了。

收起