求英文版优美诗歌要有翻译的

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 00:13:19
求英文版优美诗歌要有翻译的求英文版优美诗歌要有翻译的求英文版优美诗歌要有翻译的这诗歌在电影《向左走向右走》中引用过是波兰女诗人的一见钟情[波兰]辛波丝卡They''rebothconvinced他们两人

求英文版优美诗歌要有翻译的
求英文版优美诗歌
要有翻译的

求英文版优美诗歌要有翻译的
这诗歌 在电影《向左走向右走》中引用过
是波兰女诗人的
一见钟情
[波兰]辛波丝卡
They're both convinced
他们两人都相信
that a sudden passion joined them.
是一股突发的热情让他俩交会.
Such certainty is beautiful,
这样的笃定是美丽的,
but uncertainty is more beautiful still.
但变化无常更是美丽.
Since they'd never met before,they're sure
既然从未见过面,所以他们确定
that there'd been nothing between them.
彼此并无任何瓜葛.
But what's the word from the streets,staircases,hallways---
但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语——
perhaps they've passed by each other a million times?
他俩或许擦肩而过一百万次了吧?
I want to ask them
我想问他们
if they don't remember---
是否记不得了——
a moment face to face
在旋转门
in some revolving door?
面对面那一刻?
perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
或者在人群中喃喃说出的“对不起”?
a cut "wrong number" caught in the receiver?
或者在听筒截获的唐突的“打错了”?
but I know the answer.
然而我早知他们的答案.
No,they don't remember.
是的,他们记不得了.
They'd be amazed to hear
他们会感到诧异,倘若得知
that Chance has been toying with them now for years.
缘分已玩弄他们多年.
Not quite ready yet
尚未完全做好,
to become their Destiny,
成为他们命运的准备,
it pushed them close,drove them apart,
缘分将他们推近,驱离,
it barred their path,
阻挡他们的去路,
stifling a laugh,
憋住笑声
and then leaped aside.
然后闪到一边.
There were signs and signals,
有一些迹象和信号存在,
even if they couldn't read them yet.
即使他们尚无法解读.
Perhaps three years ago
也许在三年前
or just last Tuesday
或者就在上个星期二
a certain leaf fluttered from one shoulder to another?
有某片叶子飘舞于肩与肩之间?
Something was dropped and then picked up.
有东西掉了又捡了起来?
Who knows,maybe the ball that vanished
天晓得,也许是那个
into childhood's thicket?
消失于童年灌木丛中的球?
There were doorknobs and doorbells
还有事前已被触摸
where one touch had covered another
层层覆盖的
beforehand.
门把和门铃.
Suitcases checked and standing side by side.
检查完毕后并排放置的手提箱.
One night,perhaps,the same dream,
有一晚,也许同样的梦,
grown hazy by morning.
到了早晨变得模糊.
Every beginning
每个开始
is only a sequel,after all,
毕竟都只是续篇,
and the book of events
而充满情节的书本
is always open halfway through.
总是从一半开始看起.