悲剡溪古藤文的文言文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 13:30:54
悲剡溪古藤文的文言文翻译悲剡溪古藤文的文言文翻译悲剡溪古藤文的文言文翻译剡溪向上绵延四五百里,长着许多古藤,藤根迫近土地.即使春气输入土地脉络,其他植物已抽枝发芽,唯独古藤感觉不到气候的变化,完全断绝

悲剡溪古藤文的文言文翻译
悲剡溪古藤文的文言文翻译

悲剡溪古藤文的文言文翻译
剡溪向上绵延四五百里,长着许多古藤,藤根迫近土地.即使春气输入土地脉络,其他植物已抽枝发芽,唯独古藤感觉不到气候的变化,完全断绝了生的意向.我以为植根于土地的东西,春天来了一定会呈现生机.这古藤也植根于土地,正当春天却呈现死亡的颜色,于是向剡溪上的人询问.有人解释说:剡溪一带有很多造纸的工人,用刀斧砍伐古藤而不顾及什么季节,剥去古藤的外皮,来供造纸之用.唉,古藤虽然是植物,但气候温和就繁荣,天气寒冷就枯萎,人们养育它就能生长,残害它就会死亡,看来也像是受命于天似的.现在却被造纸的工人砍伐,不能发育生长,这是天地赋予它的气力被人所中伤,导致一种生物遭受如此严重的病害啊.
后来我到过数十百个郡县,东至洛阳,西到长安,每每见到谈论写字作文的人,都拿剡纸相夸耀.这才明白从前所见剡溪古藤的枯萎,责任恰恰应由这些人负,而这过错本来就不在造纸工人.而且如今天下的读书人,自己专门立言而能见出于文章门户的,那数量和竹麻一样多.听他们说话,都自命不凡,仿佛已经掘到了骊龙颌下的宝珠.即使有通晓明悟的人,他们的话语却少得很,不能胜过众人,也就都缩手不说了.胜过众人的果然自称天下的文章都归功于我,于是轻视圣人的道理,使得诗经中《周南》《召南》的风骨折散为《折扬》《皇荂》的俗调,使言偃、卜子夏的文学陷入淫靡放荡之中.他们挤在一起动笔写作,动不动就是几千几百人.几千几百人下笔,动不动就是数千数万字.他们不知道这样做是错误的,一天天放纵下去,自然残害了古藤的生命,把它看得比桑叶还容易得到的东西,使得衰败的趋势日益严重,不见终止.这样一来,那么写绮丽文章随意发表言论的人,谁不是用剡纸写的呢?造纸工人贪图利益,日夜斩伐古藤用来卖钱,即使全天下都是剡溪,也还不足以供给,何况只有一条剡溪呢?因此,恐怕以后不再有古藤生长于剡溪了.
大凡人世间的耗费,如果合理,那么正道存在,则肆意耗费的错误,就无从横加于万物.万物资助人类,也是有一定时节的.在一定时节斩伐古藤,不能说是摧残它.我认为如今胡乱写文章的人,都是残害剡溪古藤之流.藤的生命有限,而胡乱作文的人却没有限度.且毫无限度地残害万物,并非只限于剡溪古藤而已.这就是我选择剡溪古藤以寄托哀思的原因.