左传襄公二十六年译文

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 07:26:38
左传襄公二十六年译文左传襄公二十六年译文左传襄公二十六年译文是这个吗?楚子、秦人侵吴,及雩娄(1),闻吴有备而还.遂侵郑.五月,至于城麇(2).郑皇颉戌之,出,与楚师战,败.穿封戌囚皇颉,公子围与之争

左传襄公二十六年译文
左传襄公二十六年译文

左传襄公二十六年译文
是这个吗?楚子、秦人侵吴,及雩娄(1),闻吴有备而还.遂侵郑.五月,至于城麇(2).郑皇颉戌之,出,与楚师战,败.穿封戌囚皇颉,公 子围与之争之(3),正于伯州犁.伯州犁曰:“请问于囚.”乃立囚.伯州犁曰:“所争,君子也,其何不知?”上其手(4),曰:“夫子为 王子围,寡君之贵介弟也(5).”下其手(6),曰:外之县尹也.谁获子?”囚曰:“助遇丁丁.弱焉(7).”戌怒,抽 戈逐王子围,弗及.楚师以皇颉归.【注释】 ①楚子:楚康王,名昭,共王之子.雩(yú)娄:越国地名,在今河南 商城东.(2)城麇(jūn):郑国地名.(3)皇颉:郑国大夫.穿封戌:人 名楚国方城外的县尹、公子围:楚共王之子,康王之弟.(4)上其手:高 举他的手,指向公子围.(5)贵介:贵宠,尊贵.(6)下其手:下垂他弱:战败.【译文】 楚康王和秦国人侵袭吴国,到了雩娄,听说吴国有了防备就 退了回去.于是又去侵袭郑国.五月,到了城麇.郑国的皇颉驻 守在城麇,出城与楚军交战,吃了败仗.穿封戌俘虏了皇颉,公 子围同穿封戌争夺起来,于是.请伯州犁评判是非.伯州犁说:“让 我问问这个俘虏吧.”于是就叫俘虏站著.伯州犁问道:‘我们争 夺的,是您这位君子,难道还有什么不明白的?”伯州犁高举著手 说“这一位是王于围,是我们国君尊贵的弟弟、”伯州犁又下垂 著手说;“这个是穿封戌,是方城外的县官.是谁俘虏了您?”子,打败了.”穿封戌听后大怒,抽子围,没有追上.楚国军队把皇颉带了回去.【读解】 上下其手”这个成语便出自这个故事,意思是说玩弄手法,串通作弊.在为利益发生纷争的场合,当事人的心理、仲裁者的心理,都 是十分微妙的,各人心里都在打著各自的算盘,在算计著对手.当事人发生争执不必说了,而仲裁者则是个关键因素.仲裁者是否 能公正客观,是否为自己的私利打算,直接影响到纷争的结果.仲裁者公开表明态度,站到争执的某一方,这时他的角色发 生了变化,变成了争执的参与者.最叫人气不打一处来的是,仲 裁者表面上装出公允,显得没有参与,实№上却暗中为自己谋 取好处,又不给他人留下任何作弊的把柄.想要指控他偏袒,但 至还可以对你假惺惺地表示理解和同情.要知道什么叫阴险,伯州犁的做法就是示范.这种人如同隐 藏在阴暗角落的敌人,危害性比公开拿枪站出来的敌人要大得多,更让人痛恨.因此,锋芒所向,不应仅仅指向贪婪者,更应指向 阴险的作弊者.