文言文的字词解析,及其翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/21 22:12:14
文言文的字词解析,及其翻译
文言文的字词解析,及其翻译
文言文的字词解析,及其翻译
原文:
昔者曾子处费,费人有与曾子同名族者而杀人.人告曾子母曰:“曾参杀人.”曾子之母曰:“吾子不杀人.”织自若.有顷焉,人又曰:“曾参杀人.”其母尚织自若也.顷之,一人又告之曰:“曾参杀人.”其母惧,投杼逾墙而走.
译文:
在孔子的学生曾参的家乡费邑,有一个与他同名同姓也叫曾参的人.有一天他在外乡杀了人.顷刻间,一股“曾参杀了人”的风闻便席卷了曾子的家乡.
第一个向曾子的母亲报告情况的是曾家的一个邻人,那人没有亲眼看见杀人凶手.他是在案发以后,从一个目击者那里得知凶手名叫曾参的.当那个邻人把“曾参杀了人”的消息告诉曾子的母亲时,并没有引起预想的那种反应.曾子的母亲一向引以为骄傲的正是这个儿子.他是儒家圣人孔子的好学生,怎么会干伤天害理的事呢?曾母听了邻人的话,不惊不忧.她一边安之若素、有条不紊地织着布,一边斩钉截铁地对那个邻人说:“我的儿子是不会去杀人的.”
没隔多久,又有一个人跑到曾子的母亲面前说:“曾参真的在外面杀了人.”曾子的母亲仍然不去理会这句话.她还是坐在那里不慌不忙地穿梭引线,照常织着自己的布.
又过了一会儿,第三个报信的人跑来对曾母说:“现在外面议论纷纷,大家都说曾参的确杀了人.”曾母听到这里,心里骤然紧张起来.她害怕这种人命关天的事情要株连亲眷,因此顾不得打听儿子的下落,急忙扔掉手中的梭子,关紧院门,端起梯子,越墙从僻静的地方逃走了.
以曾子良好的品德和慈母对儿子的了解、信任而论,“曾参杀了人”的说法在曾子的母亲面前是没有市场的.然而,即使是一些不确实的说法,如果说的人很多,也会动摇一个慈母对自己贤德的儿子的信任.由此可以看出,缺乏事实根据的流言是可怕的.