下视其撤的下视的意思

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 18:03:12
下视其撤的下视的意思下视其撤的下视的意思下视其撤的下视的意思"下"是"向下"的意思.语出《曹刿论战》“下视其撤,登轼而望之”《曹刿论战》是传统名篇,文中“下视其撤,登轼而望之”的翻译为历来是个难点,有

下视其撤的下视的意思
下视其撤的下视的意思

下视其撤的下视的意思
"下"是"向下"的意思.
语出《曹刿论战》“下视其撤,登轼而望之”
《曹刿论战》是传统名篇,文中“下视其撤,登轼而望之”的翻译为历来是个难点,有歧义,“下视”,究竟是“向下看”,还是“走下战车来看”,众说不一.“登轼”究竟译为“登上战车的扶手”(即横木),还是“倚着战车的扶手”也莫衷一是.产生这种歧义的原因我认为问题出在句读上,该句断句应为“下,视其辙,登,轼而望之”,这样断句,句意非常明朗,因为“下”,应为“走下战车”,从前文“公与之乘”看,曹刿当时应在战车上,走下战车看齐军的车辙,符合当时的情况,而坐在车上向下看似乎不合情理,再则“登”应和“下”对应,“登”应为再回到战车上去,而“轼”应为名词作动词用,是“倚轼”或“扶轼”,倚着或扶着战车上的横木向远处眺望,这也合情合理,“轼”是车上的横木,若是“登轼”,则是登上车的横木,在战场这种特定的环境下是不可能的事,要是车在行进中,更不可能.即便是车停在那里,登上“轼”也是很危险的,因而,我认为该句句读为“下,视其辙,登,轼而望之”才是正确而无歧义的.该句可译为“(曹刿)走下战车察看齐军的车辙,登上战车,手倚横木,遥望齐军”.

向下看