英语翻译夫南风之诗者生长之音也,舜乐好之,乐与天地同意,得万国之驩心个人理解是音乐 宾语前置 实质语序为好之乐
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 01:18:15
英语翻译夫南风之诗者生长之音也,舜乐好之,乐与天地同意,得万国之驩心个人理解是音乐 宾语前置 实质语序为好之乐
英语翻译
夫南风之诗者生长之音也,舜乐好之,乐与天地同意,得万国之驩心
个人理解是音乐 宾语前置 实质语序为好之乐
英语翻译夫南风之诗者生长之音也,舜乐好之,乐与天地同意,得万国之驩心个人理解是音乐 宾语前置 实质语序为好之乐
网上查不到
我觉得翻译成愉悦的,快乐的,乐观的就差不多
不对的
你的理解有偏差,因为宾语前置不是这样的,如果是好之乐的话,那之字应该翻译成那,代指前面的南风之诗,但是舜乐好之就不对了,况且后面乐与天地同意与前面这个乐肯定是一个意思,如果是yue,yue与天地同意 肯定不对,肯定是le与天地同意
您好!
作为较宽的运动的一部份,在英国的领年金者的论坛回去 1930 年代,最初把重心集中在经济的议题除了最近更常包含社区照料政策。特别是论坛的生长已经被对几乎不没有被更远又政治有意识国民叁加活动见面的一种地方声音的要求给与动机。如此的论坛已经为老年人的声音提出一个通道在地方当局为决定作标记的结构里面被听到(卡特和纳什, 1995)
虽然超过男人先前者有更退休的女人在领导角色中是...
全部展开
您好!
作为较宽的运动的一部份,在英国的领年金者的论坛回去 1930 年代,最初把重心集中在经济的议题除了最近更常包含社区照料政策。特别是论坛的生长已经被对几乎不没有被更远又政治有意识国民叁加活动见面的一种地方声音的要求给与动机。如此的论坛已经为老年人的声音提出一个通道在地方当局为决定作标记的结构里面被听到(卡特和纳什, 1995)
虽然超过男人先前者有更退休的女人在领导角色中是代表低于适当比例的。这也是少数的族群的老年人的情形。(卡特和纳什, 1995)然而,较年长的女子的计画已经戒除宽广运动,在比较年长的女人之中的反对老年人的歧视,不佳的健康和贫穷的周围动员,这依次,已经刺激比较年长的加勒比海的女人在疾病的特定类型的周围组织。计画 (在被建立的伦敦名义下发红的)也已经着手进行松弛的议题正式的支持较年长的女人声音已经传统地保持哑的照顾老人者。(Gurtis, 1995)另外地相对地成功的政治活动包括行动的在年长的之上虐待压力小组已经藉由确定,练习的讨论被允许较高的描绘公共政策议程运用冲击. (史莱特, 1995)
蛮辛苦的!能给我分吗??
收起