老外说中文(无论说得多么溜),音调总觉得怪怪的.中国人说英语老外也会有这种感觉吗?是不是因为中文说得好(重点在语气、音调的把握)比英文说得好(什么美国音、伦敦腔)难呢?请了
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 23:43:50
老外说中文(无论说得多么溜),音调总觉得怪怪的.中国人说英语老外也会有这种感觉吗?是不是因为中文说得好(重点在语气、音调的把握)比英文说得好(什么美国音、伦敦腔)难呢?请了
老外说中文(无论说得多么溜),音调总觉得怪怪的.中国人说英语老外也会有这种感觉吗?
是不是因为中文说得好(重点在语气、音调的把握)比英文说得好(什么美国音、伦敦腔)难呢?
请了解的人告诉我,特别是从事翻译工作的,其他人就不要回复了,否则问题会下沉的.
老外说中文(无论说得多么溜),音调总觉得怪怪的.中国人说英语老外也会有这种感觉吗?是不是因为中文说得好(重点在语气、音调的把握)比英文说得好(什么美国音、伦敦腔)难呢?请了
我不是做翻译的,不过可以略微说一下.
是的
这是因为发音部位的原因造成的.中文以胸腔提供气流发音为主,而英语是腹腔.这样,即使语调音调把握的很好,发音位置不对一样会导致声音听起来不自然.再加上中文的一些特殊发音(卷舌音等)在英语中很少见,对老外来说本来就难.
而且中文的语法逻辑有点螺旋(如果说英语的语法逻辑是一条直线的话)老外有时候难以理解哪里适合重读等.那么语气音调的问题就更严重了.而中国人的思维由繁入简,需要克服的英语发音问题自然少了很多.
对着镜子练发音,坚持下来还是有收获的~~
发音部位不同,所以导致音调把握不准。大山的中文很好,但是可以听得出他的英语没那么灵活了
乡音难改!你说普通话也会有地方味!
因为发音方式不同。普通话讲究四声,如北京,背景,广东话要六声,美式英语要卷舌但没有声调。
中国人说英语,老外也有类似的感觉。
如韩国人发“f”为“p”,他们的咖啡coffee发音是“coppee" ,妻子wife发音是“wipe” 。
是的 这是没错的
从人体结构上来说亚洲人的舌头比欧美白种人的舌头短所以外国人说中国话会有些绕口以致于使得他们故意模仿腔调,所以才会有些阴阳怪气的腔调。我们地球上的文化是多元多样的,既然我们的文化有着差异,我们的语言习惯当然有着差异。这其中也可能有后天影响的因素,大家想一想为什么会有狼孩呢?即使人们把他带回现代社会他也不可能像正常人一样说话、行走和更好的融入社会这不就是后天的影响吗?也有的...
全部展开
是的 这是没错的
从人体结构上来说亚洲人的舌头比欧美白种人的舌头短所以外国人说中国话会有些绕口以致于使得他们故意模仿腔调,所以才会有些阴阳怪气的腔调。我们地球上的文化是多元多样的,既然我们的文化有着差异,我们的语言习惯当然有着差异。这其中也可能有后天影响的因素,大家想一想为什么会有狼孩呢?即使人们把他带回现代社会他也不可能像正常人一样说话、行走和更好的融入社会这不就是后天的影响吗?也有的外国人从小在中国长大,接受的就是传统的中国语言环境及社会氛围所以这些孩子们说的中国话比那些刻意学习中国话的外国人说的更自然,华裔不就是个很好的例子吗?从小在外国长大只会说外国话说的和外国人一样溜,比起我们这些从小学就开始学英文的孩子们说的好上多少倍。这是我们梦寐以求的,所以我们说外国话的时候可能外国人也会觉得绕口。这便是后天的影响,一旦形成便很难改变,所以学习外文只是一项本领,与人沟通的本领,但不要忘了我们的根还在这片神州大地。
收起