英语翻译西方人见面时,不一定会握手,只要笑一笑,打个招呼就行了,即使是第一次见面,而中国人则视握手为一个基本礼节.但在中国握手并没有太多的限定,而西方人握手是有一定礼节的.例如
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/29 03:36:56
英语翻译西方人见面时,不一定会握手,只要笑一笑,打个招呼就行了,即使是第一次见面,而中国人则视握手为一个基本礼节.但在中国握手并没有太多的限定,而西方人握手是有一定礼节的.例如
英语翻译
西方人见面时,不一定会握手,只要笑一笑,打个招呼就行了,即使是第一次见面,而中国人则视握手为一个基本礼节.但在中国握手并没有太多的限定,而西方人握手是有一定礼节的.例如男女之间,女方先伸出手,若女方无握手之意,男子就只能点头鞠躬致意;长幼之间由长辈先伸出手;上下级之间,由上级先伸出手;宾主之间由主人先伸出手.而且握手时应注视对方,并摘下手套,否则会被视为不礼貌.
英语翻译西方人见面时,不一定会握手,只要笑一笑,打个招呼就行了,即使是第一次见面,而中国人则视握手为一个基本礼节.但在中国握手并没有太多的限定,而西方人握手是有一定礼节的.例如
When westerners meet, they don't have to shake hands, they just have to smile and say hello, even if it's the first time meeting each other, but the Chinese think hand-shaking is the basic of the manners. Of course, in China a handshake is not restricted, but Weaterners think hand-shaking is a certian etiquette. For example, between men and women, if the women first stook out her hands, men have to nod and bow; between elders and the young, the elder have to stretch out his\her hand; between upper class and lower class, the upper class has to stick out his\her hands; between guests and hosts, the host has to stick out his\her hand. Plus, when hand shaking,the two people have to look at each other, and they have to take of their gloves,or else it whould be considered impolite.
这应该是对的,我是凭多年在美国的经验来翻译这段话,不过也会有一些错别字.建议如果这是作业,查一些字,最好自己试着写写,实在翻译不了才能抄.
o^-^o