英语翻译1.Die besten Chinesischen künstler wußten,wie man meisterhaft all möglichen Gefühle stilisiert.2.Das Verhältins zwischen den Ländern des Westens und dem islamisch geprägten kulturkreis seit den Terroanschlä
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 23:34:13
英语翻译1.Die besten Chinesischen künstler wußten,wie man meisterhaft all möglichen Gefühle stilisiert.2.Das Verhältins zwischen den Ländern des Westens und dem islamisch geprägten kulturkreis seit den Terroanschlä
英语翻译
1.Die besten Chinesischen künstler wußten,wie man meisterhaft all möglichen Gefühle stilisiert.
2.Das Verhältins zwischen den Ländern des Westens und dem islamisch geprägten kulturkreis seit den Terroanschlägen desll.Sptember schwieriger geworden.
3.Herr Baumann wurde am letzen Wochenende wegen eines Verkehrsunfalls verletzet.Bis heute bleilot er im Krankenhaus.Seit langer Zeit lebt er in dieser Stadt,wo er vor etwa zehn einen Laden eröffnet hat.
4.Der chinesische Premier badankte sich dafür,daß Deutschland an der Ein-China-Politik festhalte.Das bilde eine Solide Grundlage für die guren Beziehungen zwischen china und Deutschland.
5.Er griffen drückten sie dem brauen Soldaten die Hand,der sich so sellestlos für seinen Präsidenten ins schwert gestürzt hatte.
6.Für dem Tourismus dieses Städtchens,wo ich geboren bin ,spricht die Nähe der Hauptstadt.
7.Das geschiet so ,dass aus beiden Elementen Chloramin entsteht,das dann in andere Sauer stoff aloff alospaltende Verbindunden zerfällt.
英语翻译1.Die besten Chinesischen künstler wußten,wie man meisterhaft all möglichen Gefühle stilisiert.2.Das Verhältins zwischen den Ländern des Westens und dem islamisch geprägten kulturkreis seit den Terroanschlä
句子里面有一些小的拼写错误,我按照理解翻译的:
1. 中国最好的艺术家知道怎样熟练的表现所有人有可能出现的感觉.
2. 西方国家与伊斯兰教国家之间的外交关系自从九月二日发生了恐怖暗杀时间之后变得糟糕.
3. 鲍曼先生由于上周末的交通意外而受伤了.直到今天仍然在医院里.自从十年前他在这个城市开了一间商店他就一直生活在这里.
4. 中国总理考虑到德国坚持“一个中国”的观点,这将为中德时间的良好关系建立一个好的基础.
5. 他与那个为了总统投入到战争中去的棕发士兵握了握手.
6. 在首都的附近(这个地理条件)说明了我出生的这个小镇的旅游业情况.
7. 事实说明,从中发现了氯元素的这两种元素,之后会分裂成为不同的可分裂组合的酸性物质.
最后这句不太确定.希望能帮上你的忙.