英语翻译and yet,by heaven,i think my love is rare as any she belied with false compare.可是,我敢指天发誓,我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女《爱人的眼睛》
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 15:33:54
英语翻译and yet,by heaven,i think my love is rare as any she belied with false compare.可是,我敢指天发誓,我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女《爱人的眼睛》
英语翻译
and yet,by heaven,i think my love is rare as any she belied with false compare.
可是,我敢指天发誓,我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女
《爱人的眼睛》
英语翻译and yet,by heaven,i think my love is rare as any she belied with false compare.可是,我敢指天发誓,我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女《爱人的眼睛》
首先,你提供的中文翻译是错的.你提供的翻译已经包含了这句的前面两句.若果你读完整首诗,你会发觉这句话的意思.
他前面讲到他的爱人是完全没有他前面说到的优点,例如,鲜红的嘴唇,洁白的胸脯,等等.
这句话的意思是,但是我觉得我的爱人就像她被错误地赋予了所有的比较 (前面的那些优点)那样稀罕,就像所有女人被错误地赋予了优点是那样在情人的眼中都是稀罕.
她没有那些前面提到的优点,但她在我的眼里却有那些优点,所以用 belied with false compare (错误的(地)中伤;错讹). 这是一个反义.强调了诗人对她的爱.
简单来说,我的爱人没有前面提到的那些比较性的优点,但她在我的眼里被我赋予了那些优点,所以她在我眼里是稀罕的.情人眼里出西施.
用我的文采来写,就是 我对天而誓, 我的爱人虽平庸,但我“无中生有"地赋予了她一切的优点,所以她在我的眼里是那样的稀罕.