英语翻译席慕容——无怨的青春 在年轻的时候,如果你爱上了一个人,请你,请你一定要温柔地对待他.不管你们相爱的时间有多长或多短,若你们能始终温柔地相待,那么,所有的时刻都将是一种

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 10:06:41
英语翻译席慕容——无怨的青春在年轻的时候,如果你爱上了一个人,请你,请你一定要温柔地对待他.不管你们相爱的时间有多长或多短,若你们能始终温柔地相待,那么,所有的时刻都将是一种英语翻译席慕容——无怨的青

英语翻译席慕容——无怨的青春 在年轻的时候,如果你爱上了一个人,请你,请你一定要温柔地对待他.不管你们相爱的时间有多长或多短,若你们能始终温柔地相待,那么,所有的时刻都将是一种
英语翻译
席慕容——无怨的青春
在年轻的时候,如果你爱上了一个人,
请你,请你一定要温柔地对待他.
不管你们相爱的时间有多长或多短,
若你们能始终温柔地相待,那么,
所有的时刻都将是一种无瑕的美丽.
若不得不分离,也要好好地说声再见,
也要在心里存着感谢,
感谢他给了你一份记忆.
长大了以后,你才会知道,
在蓦然回首的刹那,
没有怨恨的青春才会了无遗憾,
如山冈上那轮静静的满月.

英语翻译席慕容——无怨的青春 在年轻的时候,如果你爱上了一个人,请你,请你一定要温柔地对待他.不管你们相爱的时间有多长或多短,若你们能始终温柔地相待,那么,所有的时刻都将是一种
我刚刚翻译了的,绝对包你满意
In a young man,if you fall in love with a person,
Please,you must treat him gently.
Whether you love or how long the short time,
If you can always gently treatment,and then
All times will be a flawless beauty.
If forced to separation,but also to say goodbye properly,
Also in the heart of a grateful,
Grateful he gave you a memory.
Grew up in the future,you will know,
Looking back in suddenly of a flap,
No grudges against the youth will be no regrets,
Yamaoka,as it quietly round of the Full Moon.

When you fall in love in youth
Treat him gently with your love smooth
Be it long or short the day you are together
Only tender you have been
Perfect bloom will stay forever
May you...

全部展开

When you fall in love in youth
Treat him gently with your love smooth
Be it long or short the day you are together
Only tender you have been
Perfect bloom will stay forever
May you have to part with him
Be grateful and sincere
Keep him in your heart in a place revered
Only when you are no long young
The moment you look back
You know nothing can be redone
Like the silent moon, it all goes on
自己手译,差强人意

收起