英语翻译从"吴汉,字子颜……赐谥曰忠侯."

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 16:35:05
英语翻译从"吴汉,字子颜……赐谥曰忠侯."英语翻译从"吴汉,字子颜……赐谥曰忠侯."英语翻译从"吴汉,字子颜……赐谥曰忠侯."你的原文是这个:吴汉,字子颜,南阳宛人也.汉为人质厚少文,及得召见,遂见亲

英语翻译从"吴汉,字子颜……赐谥曰忠侯."
英语翻译
从"吴汉,字子颜……赐谥曰忠侯."

英语翻译从"吴汉,字子颜……赐谥曰忠侯."
你的原文是这个:
吴汉,字子颜,南阳宛人也.汉为人质厚少文,及得召见,遂见亲信.建武二年,封汉为广平侯.明年春,围苏茂于广乐,周建招聚十余万人救广乐.汉将轻骑迎与之战,不利,堕马伤膝.还营.诸将谓汉日:“大敌在前而公伤卧,众心惧矣.”汉乃勃然裹创而起,椎牛飨士,令军中曰:“今日封侯之秋.诸君勉之!”于是军士激怒,人倍其气.旦日,齐鼓而进,建军大溃.时鬲县五姓共逐守长,据城而反.诸将争欲攻之,汉不听,曰:“使鬲反者,皆守长罪也.敢轻冒进兵者斩!”乃移檄告郡,使收守长,而使人谢城中.五姓大喜,即相率归降.明年,贼率五万余人夜攻汉营,军中惊乱,汉坚卧不动,有顷乃定.即夜发精兵出营突击,大破其众.十二年春.汉乃进军攻广都,拔之.遣轻骑烧成都市桥.帝戒汉日:“但坚据广都,待其来攻,勿与争锋.若不敢来.公转营迫之,须其力疫,乃可击也.”汉乘利进逼成都,阻江北为营,使刘尚将万余人屯于江南.帝闻大惊.让汉日:“比敕公千条万端,何意临事悖乱!与尚别营,事有缓急,不复相及.”诏书未到.谢丰、袁吉将众十许万攻汉,使别将将万余人劫刘尚,令不得相救.汉与大战一日,兵败,走入壁.汉乃召诸将厉之曰:“欲潜师就尚于江南,并兵御之.成败之机,在此一举.”于是多树幡旗,使烟火不绝,夜衔枚引兵与刘尚合军,丰等不觉.明日,汉悉兵迎战,遂大破之.汉从征伐,诸将见战陈不利,或多惶惧,失其常度;汉意气自若,方整厉器械,激扬士吏.汉尝出征,妻子在后买田业.汉还,让之日:“军师在外.吏士不足,何多买田宅乎!”及薨,赐谥日忠侯.
还是:
吴汉传 (这个下面有翻译)
吴汉,字子颜,南阳宛人也.汉为人质厚少文,造次不能以辞自达.邓禹及诸将多知之.数相荐举,及得召见,遂见亲信.光武将发幽州兵,夜召邓禹,问可使行者.禹日:“间数与吴汉言,其人勇鸷有智谋,诸将鲜能及者.”即拜汉大将军,持节北发十郡突骑.更始幽州牧苗曾闻之,阴勒兵,敕诸郡不肯应调.汉乃将二十骑先驰至无终.曾以汉无备,出迎于路,汉即捐兵骑,收曾斩之,而夺其军.北州震骇,城邑莫不望风弥从.遂悉发其兵,引而南,与光武会清阳.诸将望见汉还,士马甚盛,皆日:“是宁肯分兵与人邪?”及汉至莫府,上兵簿,诸将人人多请之.光武日:“属者恐不与人,今所请又何多也?”诸将皆惭.
明年(建武三年)春,率骠骑大将军杜茂、强弩将军陈俊等围苏茂于广乐.刘永将周建别招聚收集得十余万人,救广乐.汉将轻骑迎与之战,不利,堕马伤膝,还营,建等遂连兵入城.诸将谓汉日:“大敌在前而公伤卧,众心俱矣.”汉乃勃然裹创而起,椎牛飨士,令军中日:“贼众虽多,皆劫掠群盗,‘胜不相让,败不相救’,非有仗节死义者也.今日封侯之秋,诸君勉之.”于是军士激怒,人倍其气.旦日,建、茂出兵围汉.汉选四部精兵黄头吴河等,及鸟桓突骑三千余人,齐鼓而进.建军大溃,反还奔城.汉长驱追击,争门并入,大破之.
明年,鬲县五姓共逐守长,据城而反.诸将争欲攻之,汉不听,日:“使鬲反者,皆守长罪也.敢轻冒进兵者斩.”乃移檄告郡,使收守长,而使人谢城中.五姓大喜,即相率归降.诸将乃服,日:“不战而下城,非众所及也.”冬,汉率建威大将军耿龠、汉忠将军王常等,击富平、获过二贼于平原.明年春,贼率五万余人夜攻汉营,军中惊乱,汉坚卧不动,有顷乃定.即夜发精兵出营突击,大破其众.因追讨余党,遂至无盐,进击渤海,皆平之.
汉尝出征,妻子在后买田业.汉还,让之日:“军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!”遂尽以分与昆弟外家.及薨,赐谥日忠侯.
(选自《后汉书·吴汉传》,有删节)
[参考译文]
吴汉,表字子颜,是南阳宛人.吴汉为人朴实、厚道,说话少有文采,匆忙时(常常)不能表达自己的真实意图.邓禹和诸位将领很多人都知道这些.他们多次举荐吴汉,吴汉(后来)被召见,并成为刘秀亲近的人.光武帝要调拨幽州的兵力,夜里召见邓禹,询问可以出使的人.邓禹说:“近来多次与吴汉交谈,发现此人勇猛有智谋,将领中很少有能比得上他的.”光武帝立即授吴汉大将军之职,持汉节到北方调拨十郡的精锐骑兵.更始的幽州牧苗曾听说后,暗中约束军队,命令各郡不要答应.吴汉率领二十名骑兵先到了无终.苗曾以为吴汉没有防备,于是在路上迎击,吴汉指挥兵卒,逮捕并杀死了苗曾,夺取了他的军队.北方州郡震惊,其余城邑没有不听到消息就降从的.最后,(昊汉)调集了(北郡)所有的兵力,带兵向南,和光武帝在清阳会合.众多将领看到吴汉回来,士卒战马很多,都问:“是否肯分给别人一些兵马?”等吴汉到了幕府,呈上兵簿,各位将领人人都想多分一些.光武帝说:“属于自己的兵马,害怕分给别人,现在为什么对别人兵马索要这么多呢?”众将领都感到惭愧.
第二年(建武三年)春天,吴汉率领骠骑大将军杜茂、强弩将军陈俊等在广乐包围了苏茂.刘永率领周建及另外召集的十多万人,援救广乐.吴汉率领轻便的骑兵与他交战,失利,从马上掉下来摔伤了膝部,回到营中.周建等带兵入城.诸位将领对吴汉说:“大敌当前,您又受伤在卧.众人感到担忧.”吴汉竟然精神振作,裹伤而起,杀牛搞赏将士,下令军中:“贼人人数虽多,都是一些劫掠的强盗,‘胜利时不能互相谦让,失败时不能互相救助’,(他们)不是(一些)坚守气节为义而死的人.现在正是封侯的时候,诸位好好努力吧!”于是军士们激发斗志,士气倍增.第二天,周建、苏茂出兵包围吴汉.吴汉挑选黄头吴河等四部的精兵以及乌桓精锐骑兵三千多人,一同击鼓前进.周建军队大败,返回城内.吴汉率军长驱追击,争门直入,打败了敌军.
第二年,鬲县五姓一同驱逐地方官员,占据城池造反.诸位将领争着要攻打它,吴汉不同意,说:“使鬲县百姓造反,是地方长官的罪.敢轻言进兵的人,杀!”于是,吴汉传递檄文到州郡,派他们逮捕(鬲县)地方长官,并派人到城中谢罪.五姓百姓非常高兴,立刻相继出来归降.诸位将领于是敬服,说:“不通过作战却攻克城池,这不是众人比得上的.”冬天,吴汉率领大将军耿龠、汉忠将军王常等,在平原进击富平、获过两个强盗.第二年春天,贼人率领五万多人夜里攻打吴汉的营地,军中惊乱,吴汉坚持躺着不动,一会儿军中就安定下来.(吴汉)立即连夜派精兵出营突然攻敌,大败敌军.乘胜追击,讨伐余党,一直到了无盐,进击渤海,扫平贼寇.
吴汉出征在外,他的妻子、儿女在后方购置田地产业.吴汉回来,责备她们说:“军队在外,士吏不多,为什么买这么多田地住宅呢?”于是把它们全部分给了自己的兄弟以及外家.到他死后,得到忠侯的追封.