英语翻译中文是 甲方所提供的抵押财产在本合同签订之日的合计价值为XX元.我的翻译是The aggregate value of the property provided by Party A is XX yuan from the day when the Primary Contract has been signed.还有这句

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 10:39:42
英语翻译中文是甲方所提供的抵押财产在本合同签订之日的合计价值为XX元.我的翻译是TheaggregatevalueofthepropertyprovidedbyPartyAisXXyuanfromth

英语翻译中文是 甲方所提供的抵押财产在本合同签订之日的合计价值为XX元.我的翻译是The aggregate value of the property provided by Party A is XX yuan from the day when the Primary Contract has been signed.还有这句
英语翻译
中文是 甲方所提供的抵押财产在本合同签订之日的合计价值为XX元.
我的翻译是The aggregate value of the property provided by Party A is XX yuan from the day when the Primary Contract has been signed.
还有这句中文:本价值并不作为乙方根据本合同约定处置抵押财产时的估价依据,也不构成对乙方行使抵押权的任何限制。
我的翻译是The value is not the basis for valuation when Party B is disposing the mortgaged property in terms of the Primary Contract,neither does it to be the limit when Party B is exercising the security enforcement.

英语翻译中文是 甲方所提供的抵押财产在本合同签订之日的合计价值为XX元.我的翻译是The aggregate value of the property provided by Party A is XX yuan from the day when the Primary Contract has been signed.还有这句
如果讲的都是假定情况或将要发生的,没有必要用现在完成时或现在进行时.
1.The aggregate value of the property provided by Party A is XX yuan on the day when the Primary Contract is signed.
Change from "from the day" (从某日起) to "on the day" (在某日当天)
Change from "has been" to "is"
2.The value cannot be used as the basis for valuation when Party B disposes the mortgaged property in accordance with the Primary Contract,nor does it constitute the limit when Party B exercises the security enforcement.
Change from "is not" (不是) to "cannot be used as" (不能用作)
Change from "is disposing" to "disposes"
Change from "in terms of" (在以下方面) to "in accordance with" (依据)
Change from "neither" to "nor" (语法错误)
Change from "to be" (是) to "constitute" (构成)
Change from "is exercising" to "exercises"

LZ你的抵压财产没译出来,可以借用一L的mortgaged property.另外那个从句用完成时态也不对。from the day ……改为before the primary contract was signed.

The mortgaged property provided by party a under this contract signing date for the total value of XX dollars.
这是在线翻译的

英语翻译中文是 甲方所提供的抵押财产在本合同签订之日的合计价值为XX元.我的翻译是The aggregate value of the property provided by Party A is XX yuan from the day when the Primary Contract has been signed.还有这句 英语翻译1.乙方应当根据甲方的要求,为甲方指派符合条件的人员.如乙方为甲方指派之人员不符合甲方要求的条件或无法为甲方提供其所需之服务的,乙方应在收到甲方的书面通知后,为甲方重 英语翻译原文是作为抵押财产的全部产权或使用权凭证及其他有效证明文件和相应资料,如果乙方认为必要,甲方应提交给乙方保管.我的翻译是Party A should place all the properties which served as the mort 被告方是企业,原告在申请财产保全时如何向法院提供证明对方财产的所属权 中文翻译成英文:原句: 甲方已告知乙方该房屋出租前已设定抵押并可能于租赁期内被处分,现被处分的. 英语翻译1甲方应当在发货前6个月通知乙方发货.2若由于甲方原因延迟交货,那么由此产生的仓储费等损失应由甲方承担.3乙方在签订合同后7天内,向甲方提供的一份合同总价即USD10金额的百分 英语翻译1)乙方负责通过双方连接系统的方式向甲方发送预订通知;2)如果特定分销商对甲方预订系统发起恶意预订,乙方负责在收到甲方提供的相关证据后,协助甲方对该分销商采取及时、 英语翻译甲方按照乙方提供的内、外包装、塑料件、电脑板英文资料等印制,但须在交付订金前交付甲方.甲方负责协助乙方办理船运代理业务,费用由乙方支付.甲方负责报关、商检业务,费用 英语翻译乙方应当保守甲方的商业秘密,商业秘密系指不为公众所熟知,能给甲方带来经济效益,具有实用性并经甲方采取保密措施和经营信息.如乙方泄漏甲方的商业秘密造成经济损失的,甲方 中文翻译成英语. 要求:不能用翻译器直接翻译的.语法错误尽量少一点.通顺.签署本协议的各位股东同意,他们将不出售、抵押、转让、过户、质押,或者处置他们任何人所有的股份,除非该股 英语翻译中译英如下:1.甲方责任甲方应按照合同条款的要求向乙方支付服务费.甲方应向乙方雇员提供现场保安值班岗亭,必要地为完成工作所需的日常公用生活设施及文具等.= 英语翻译因第三方行为、国家征收、征用、没收、无偿收回、拆迁、市场行情变化或任何其他原因导致抵押财产或质押毁损、灭失、价值减少,则乙方认为可能危及本合同向下债权安全. 初一数学练习册一元一次方程应用题解答甲乙两人有数若干本,若甲方给乙方一本,乙方的本数是甲方的两倍,若乙方给甲方一本,两人本数相等,问甲乙各有书多少本? 英语翻译第四条 乙方的义务、责任4.1 乙方就本协议及承担其作为物流服务供应商的义务.4.2 乙方保证自己具有提供物流服务的相关资质,可提供复印件给甲方留存.4.3 乙方有义务为甲方保守商 英语翻译麻烦把第四部分翻译成中文,我把所有的财产给你 英语翻译乙方在下达正式订购单给甲方并经甲乙双方确认投产后,如因乙方单方面要求撤消该定单给甲方所造成的一切损失,乙方应对此行为完全负责 英语翻译乙方做指定产品XX品牌的销售,不得擅自变更销售品牌.每月按销售分成的方式结算,甲方20%,乙方80%.乙方须向甲方提供合法的增值税发票.乙方销售额以甲方收银系统为准. 不得对抗第三人的含义《物权法》第一百八十八条以本法第一百八十条第一款第四项、第六项规定的财产或者第五项规定的正在建造的船舶、航空器抵押的,抵押权自抵押合同生效时设立;未