英语翻译东晋书法家王羲之练习毛笔字用尽了十八缸清水,这一枯燥过程是他能在后来摆脱汉魏笔风自成一家,获得“书圣”这一称号的必由之路128 机译的真不劳您大驾
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 11:06:34
英语翻译东晋书法家王羲之练习毛笔字用尽了十八缸清水,这一枯燥过程是他能在后来摆脱汉魏笔风自成一家,获得“书圣”这一称号的必由之路128 机译的真不劳您大驾
英语翻译
东晋书法家王羲之练习毛笔字用尽了十八缸清水,这一枯燥过程是他能在后来摆脱汉魏笔风自成一家,获得“书圣”这一称号的必由之路
128 机译的真不劳您大驾
英语翻译东晋书法家王羲之练习毛笔字用尽了十八缸清水,这一枯燥过程是他能在后来摆脱汉魏笔风自成一家,获得“书圣”这一称号的必由之路128 机译的真不劳您大驾
Wang Xizhi,a famous calligrapher of the Eastern Jin Dynasty,used 18 tanks of water to practice calligraphy well.This boring experience helped him get rid of the Han and Wei calligrapher style,and created a style of his own character,achieved a name of agreatcalligraphy master.
Eastern Jin Dynasty calligrapher Wang Xi Zhi practicing calligraphy with water tank ran out of eighteen, the boring process to get rid of his Han pen in later dreams of wind, was "holy book" the only way this title
Eastern Jin dynasty calligrapher Wang Xizhi's practicing calligraphy ran out 18-cylinder water, this is a tedious process he can later get rid of Han and Wei wind style, access to "a great calligraphy master" the only way for this title