求教以下几个英语句子的翻译.1.On the other hand, making telephone calls is much faster, so they are more appropriate when you need a quick reply.2.Some of the best letters are written in a burst of inspiration, so keep your writing stuff
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 20:30:03
求教以下几个英语句子的翻译.1.On the other hand, making telephone calls is much faster, so they are more appropriate when you need a quick reply.2.Some of the best letters are written in a burst of inspiration, so keep your writing stuff
求教以下几个英语句子的翻译.
1.On the other hand, making telephone calls is much faster, so they are more appropriate when you need a quick reply.
2.Some of the best letters are written in a burst of inspiration, so keep your writing stuff in one place where you can sit down for a few minutes and write a quick note to a friend.
3.Such a sweet gift - a piece of handmade writing, in an envelope that is not a bill, sitting in our friend's path when she trudges home from a long day at work, a day our words will help repair.
4.Sometimes you cannot remember all the comments that are made because calls are transient, and cannot be kept for reading later like treasured letters.
5.What would make so many adults hold on to pieces of paper they had received years before as kids, some of them carrying those pages with them everywhere they went? The answer is appreciation.
6.Give others recognition at every opportunity because it will build them up and motivate them.And it will make you a person of significant influence in their lives.
这些句子意思我都明白,可就是不能很好地翻译出来,特别是第三句,怎么翻都不通顺,希望有人能给出准确通顺的高质量翻译.
我先写出我的翻译吧,虽然不好,就当给个最低标准,希望有人比我翻译的好。
1.另一方面,由于打电话要快捷得多,所以当你需要快速答复时,打电话会更加合适。
2.一些绝佳的信件是在灵感突发时写出来的,所以你得把文具放到一个你可以安坐几分钟并给你的朋友写一封短笺的地方。
3.装着一篇手写文章的信封--不是账单,在我们朋友经过漫长一天的工作疲惫地回家时,躺在她的必经之路上,一天的疲倦因为我们的话语一扫而光--这是多么美妙的一份礼物啊。
4.有时你不能记住那些做出的评论,因为电话是暂时性的,不能像那些珍贵的信件一样保存起来供以后阅读。
5.是什么让如此多的成年人保存着很多年前他们还是孩子时就收到的一封封信件,有些人还随身带着?答案是“感激”。
6.你要利用每一个机会给别人以赞赏,因为这样能够鼓舞、激励他们并且让你成为他们生命中具有重要影响的人。
sisustar翻译的不错,很通顺,准确性也可以,可最难的第三句翻译的不好(虽然我自己翻的更烂),意译的成分太多了。
求教以下几个英语句子的翻译.1.On the other hand, making telephone calls is much faster, so they are more appropriate when you need a quick reply.2.Some of the best letters are written in a burst of inspiration, so keep your writing stuff
1.On the other hand,making telephone calls is much faster,so they are more appropriate when you need a quick reply.
另一方面,打电话非常快捷方便,因此当你需要一个快速的回复他们是很容易做到的.
2.Some of the best letters are written in a burst of inspiration,so keep your writing stuff in one place where you can sit down for a few minutes and write a quick note to a friend.
一些写得最好的信往往在写作的时候有突发的灵感,因此当你在某地方坐几分钟给一个朋友写快速便条的时候,请保留这些写作原始素材.
3.Such a sweet gift - a piece of handmade writing,in an envelope that is not a bill,sitting in our friend's path when she trudges home from a long day at work,a day our words will help repair.
一件多么甜美的礼物啊!----一篇手写作品,装在信封里而并非是帐单(通常信封里装的都是催款的帐单),当我们的朋友工作了一天后筋疲力尽往家赶的时候,在路上看到这样的作品将有助于她很快驱逐一天的疲倦.
4.Sometimes you cannot remember all the comments that are made because calls are transient,and cannot be kept for reading later like treasured letters.
由于打电话的时间是短暂,有时你并记不起所有的内容,因此不能像珍贵的信件那样可以保存起来留待以后阅读.
5.What would make so many adults hold on to pieces of paper they had received years before as kids,some of them carrying those pages with them everywhere they went?The answer is appreciation.
是什么让这么多的成年人保存着多年前在童年时代收到的片纸碎言,还有不少人将这几页纸处处携带?答案就是欣赏和喜爱.
6.Give others recognition at every opportunity because it will build them up and motivate them.And it will make you a person of significant influence in their lives.
要抓住每一个机会表示出对其他人的赏识和认同,因为这能增进及激发他们的自信.而这样做也将使你成为在别人生活中产生重大影响的人.
1.在另一方面,电话快得多,所以他们更合适当您需要快速的答复。 2.一些的最好的信件是在书面爆裂的灵感,从而使您的写作的东西在一个地方,你可以坐下来几分钟的时间,写一个快速的说明给朋友。
3.多甜蜜的礼物-一块手工书写板,装在一个信封里,这不是一项法案,坐在我们的朋友的路径时,首页从一个漫长的一天工作,每天我们所说的话将有助于修复。...
全部展开
1.在另一方面,电话快得多,所以他们更合适当您需要快速的答复。 2.一些的最好的信件是在书面爆裂的灵感,从而使您的写作的东西在一个地方,你可以坐下来几分钟的时间,写一个快速的说明给朋友。
3.多甜蜜的礼物-一块手工书写板,装在一个信封里,这不是一项法案,坐在我们的朋友的路径时,首页从一个漫长的一天工作,每天我们所说的话将有助于修复。
收起
1.另一方面,打电话更加快捷,因此,当你需要做快捷回复时,它们会更加合适.
2.有些最好的信是灵感突发写成的,因此,请将书写工具放在特定的某个地方,这样,你就可以坐下来,只花几分钟时间就可以给朋友写一张快捷便条.
3.这么好的礼物---一幅手写作品,放在信封里而不是挂在嘴头上,放在我们的朋友能够经过的地方.当她工作了一整天、拖着疲惫的身躯回家后,我们的文字作品将帮她驱逐一天的劳累。...
全部展开
1.另一方面,打电话更加快捷,因此,当你需要做快捷回复时,它们会更加合适.
2.有些最好的信是灵感突发写成的,因此,请将书写工具放在特定的某个地方,这样,你就可以坐下来,只花几分钟时间就可以给朋友写一张快捷便条.
3.这么好的礼物---一幅手写作品,放在信封里而不是挂在嘴头上,放在我们的朋友能够经过的地方.当她工作了一整天、拖着疲惫的身躯回家后,我们的文字作品将帮她驱逐一天的劳累。
4.有时你记不起所有的话语,因为打电话的时间转瞬即逝,所以不能够像宝贵的信件那样,可以留存起来(再次)阅读。
5.是什么使得如此多的成年人还珍藏着他们在多年前的孩提时代收到的几张纸,甚至他们中有些人将这几页纸随身携带?答案是欣赏。
6.有机会就要褒奖他人,因为你的褒奖会增强他们的自信心,激励他们。同时,适时褒奖他人会让你在别人的人生旅途中产生重大的影响。
质量自评:
译文简练/流畅/优美,在传达了作者原意的基础上,较好地保留了原作者的通俗/简练写作特点,符合散文优美的特点。
收起
我尽量试试:
1、另一方面,打电话要快得多,所以当你需要得到迅速回应时打电话更合适。
2、一些最好的信都是在灵感的爆发中写出来的,所以把你写的材料保存在一个你能(定下心来)坐几分钟的地方,并写便条给一个朋友。
3、这是一份多么甜蜜的礼物——信封里的一张手写的信,而非一张钞票,当我们的朋友经过漫长的一天工作后疲惫地走在她回家的小径上时,坐在那条小径上,那一天我们的话语能安抚朋...
全部展开
我尽量试试:
1、另一方面,打电话要快得多,所以当你需要得到迅速回应时打电话更合适。
2、一些最好的信都是在灵感的爆发中写出来的,所以把你写的材料保存在一个你能(定下心来)坐几分钟的地方,并写便条给一个朋友。
3、这是一份多么甜蜜的礼物——信封里的一张手写的信,而非一张钞票,当我们的朋友经过漫长的一天工作后疲惫地走在她回家的小径上时,坐在那条小径上,那一天我们的话语能安抚朋友的心境。
(这句话确实难翻译,我觉得那个sitting in the path的主语是那封信,此处是拟人手法,不知道对不对。)
4、有时候你无法记住所有(在电话里)说过的话语,因为电话通迅是不能持久的,也无法像珍惜的信那样被保存下来日后再读。
5、什么原因会使如此多的成年人紧握他们很多年以前收到的信、甚至他们中的有些人走到哪儿都随身带着那些信呢?答案是感激。
6、抓住每一个机会给予他人认可,因为这会强化和激励他们。这也会让你成为他们生命中一个有重大意义的人。
收起