桑怿传译wen-------sangyishiyigezenyangderen?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 02:09:20
桑怿传译wen-------sangyishiyigezenyangderen?
桑怿传译wen-------sangyishiyigezenyangderen?
桑怿传译wen-------sangyishiyigezenyangderen?
桑怿为人不善言辞,看似害羞,却善于使用铁剑与铁锏.勇气智慧过人.缉捕盗贼有特殊功勋.
原文
桑怿,开封雍丘人.举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕.岁凶,汝旁诸县多盗.怿白令:“愿往来里中察奸民.”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺.里老父子死未敛,盗夜脱其衣.里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能葬.怿闻而悲之,然疑少年王生者.夜入其家,探其箧,不使之知觉.明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动,即推仆地缚之.授郏城尉.天圣中,移渑池尉.岁余,改授永安县巡检.枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职.”怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银!有,固不可也.”吏怒.怿不甚知书,然其所为皆合道理,多此类.始居雍丘,遭大水,有粟二廪,将以舟载之.见民走避溺者,遂弃其粟,以舟载之.见民荒岁,聚其里人饲之,粟尽乃止.怿善剑及铁简,力过数人,而有谋略.遇人常畏,若不自足.其为人不甚长大,亦自修为威仪,言语如不出其口.卒然遇人,不知其健且勇也.庐陵欧阳修曰:“勇力,人所有,而能知用其勇者少矣.若怿,可谓义勇之士.其学问不深而能者,盖天性也.余固喜传人事,尤爱司马迁善传,而其所书皆伟烈奇节士,喜读之,欲学其作,而怪今人如迁所书者何也!乃疑迁特雄文善壮其说,而古人未必然也.及得桑怿事,乃知古之人有然焉,迁书不诬也,知今人固有而但不尽知也.
译文
桑怿是开封雍丘人.考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种.年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多.桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒.”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做!我在这儿,不容许你们(偷盗)!”少年们都答应了.乡里有一个老人儿子死了还未装殓,盗贼在夜里盗走了他的衣服.老人害怕,没其他孩子,不敢上告,裸露着儿子的尸体,不能安葬.桑怿听说后很同情他,可是他怀疑是姓王的少年所为.夜里潜入他家,探摸他的箱子,没让王生发觉.第二天遇到他,问道:“你答应我不偷盗,现在又偷盗乡里老人的尸衣,不是你吗?”王生很震惊,(桑怿)就将王生推倒在地捆绑起来.(桑怿)后来被授予郏城尉.天圣年间,该任渑池县尉.一年多,又该任永安县巡检.枢密史对他说:“给我银子,我为你谋个内阁职务.” 桑怿说:“用贿赂获得官职,非出我心,何况我贫穷无银.即使有,本来也不能那样做.” 枢密史很愤怒.桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类.
(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送.发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓.看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止.桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略.遇人时常表现的畏怯,好象力量不够.他为人不很高大,也很注重在威仪方面修养,言语好象言不由衷.猛然与他相遇,不知他身形矫健并且勇武.庐陵欧阳修说:“勇力是人都所有的,可是能真正运用其勇力的太少了.像桑怿,可谓是义勇之士.他的学问不深却能做到,可能是天性.我本来就乐于为人作传记事,尤其喜欢司马迁善于作传,可是他所书写的都是伟烈奇节之士,喜欢读书,想学习他的作法,奇怪现今之人像司马迁那样作史的人太少了!于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样.等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓而已.”