英语翻译Their meanings are not often recognizable in the meaning of the whole idiom.The part of speech of each element is no longer important.For example,“till the cows come home” means forever or taking a long time.The relationship between t
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 14:21:12
英语翻译Their meanings are not often recognizable in the meaning of the whole idiom.The part of speech of each element is no longer important.For example,“till the cows come home” means forever or taking a long time.The relationship between t
英语翻译
Their meanings are not often recognizable in the meaning of the whole idiom.The part of speech of each element is no longer important.For example,“till the cows come home” means forever or taking a long time.The relationship between the literal meaning of each word and the meaning of the idiom is illogical.Many idioms are semantically inexplicable.
英语翻译Their meanings are not often recognizable in the meaning of the whole idiom.The part of speech of each element is no longer important.For example,“till the cows come home” means forever or taking a long time.The relationship between t
成语的含义往往没有公认的整体意义.讲话中的一部分(某个单一元素)已经显得不再重要.例如,“直到到牛回家”[这句话的实际意思是为了表达:无限期地,很久,绝不]
意味着永远或花费很长的时间.如果从其字面关系来理解,每个词的字面意义和成语本身含义是不合逻辑的.许多成语解释都有这种现象.
背景知识:
按从前乳牛未经人工改造,每年都有不产奶时期.在产奶时期,它们乳房充盈,不挤奶会很不舒服,自然会主动回家给人挤奶;但是,在不产奶时期,要它们主动回家,真不知要等多久了.所以,till the cows come home有“很久”、“无限期”的意思.
它们的意义通常不是习语本身的部分意义。(这时),每个单词的词性变得不再重要。举例来说,习语:“直到所有的牛都归圏了”意思是 “无限期地”。习语中每个单词的字面意思和习语中的意思不是一一对应的。很多习语在语义上不能解释。