Red,Red Rose(Robert Burns)这首诗怎么翻译成中文?大家现在帮翻译成中文一下!现在很急,很急!

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 11:15:37
Red,RedRose(RobertBurns)这首诗怎么翻译成中文?大家现在帮翻译成中文一下!现在很急,很急!Red,RedRose(RobertBurns)这首诗怎么翻译成中文?大家现在帮翻译成中

Red,Red Rose(Robert Burns)这首诗怎么翻译成中文?大家现在帮翻译成中文一下!现在很急,很急!
Red,Red Rose(Robert Burns)这首诗怎么翻译成中文?
大家现在帮翻译成中文一下!现在很急,很急!

Red,Red Rose(Robert Burns)这首诗怎么翻译成中文?大家现在帮翻译成中文一下!现在很急,很急!
A Red,Red Rose
红红的玫瑰
Robert Burns
罗伯特·彭斯
O,my Luve\'s like a red,red rose,
That\'s newly sprung in June.
O,my Luve\'s like a melodie
That\'s sweetly play\'d in tune.
哦,爱人像红红的玫瑰,
六月初绽芬芳;
哦,爱人像美妙的乐曲,
旋律轻轻流淌.
As fair as thou,my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still,my dear,
Till a\' the seas gang dry.
好姑娘,散发美丽光芒,
爱你情深意切;
亲爱的,我要永远爱你,
直到四海枯竭.
Till a\' the seas gang dry,my dear,
And the rocks melt wi\' the sun:
I will love thess till,my dear,
While the sands o\' life shall run:
亲爱的,直到四海枯竭,
太阳烧裂岩石;
亲爱的,我要永远爱你,
只要尚存一息.
And fare thee well,my only luve!
And fare thee weel,a while!
And I will come again,my luve,
Tho\' it ware ten thousand mile.
再见吧,我唯一的爱人!
不过别离片刻!
亲爱的,我会与你重逢,
纵使万里相隔.

一个一个查字典!