英语翻译这里的pushing怎么翻译比较好?我不只是否是固定词组,但我看的句子都是这样的,no+名词是否单复数都?还是只固定搭配才可以?比如说no worries.no man 是否可以说no men?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 03:37:07
英语翻译这里的pushing怎么翻译比较好?我不只是否是固定词组,但我看的句子都是这样的,no+名词是否单复数都?还是只固定搭配才可以?比如说no worries.no man 是否可以说no men?
英语翻译
这里的pushing怎么翻译比较好?
我不只是否是固定词组,但我看的句子都是这样的,
no+名词是否单复数都?还是只固定搭配才可以?比如说no worries.
no man 是否可以说no men?
英语翻译这里的pushing怎么翻译比较好?我不只是否是固定词组,但我看的句子都是这样的,no+名词是否单复数都?还是只固定搭配才可以?比如说no worries.no man 是否可以说no men?
我知道你的意思,意识是这样的,这个词语加上s其实已经变成另一个词语了,也是指压力,这个词语指的是这种东西的集合体,就好像people一样,不是简单的加s变复数.
所以本句话的意思就是对于压力没有感到不安.
People feel no qualms about pushing.
意思是人们没有对压力感到不安。
这里的pushing翻译成压力
例如Don't push me.别推我,但也可以翻译成别给我压力。
嗯,刚刚那人说得对,我查了一下,qualm是原型,qualms是复数形式
一般在句子里用qualm的时候多用于复数形式即qualms
...
全部展开
People feel no qualms about pushing.
意思是人们没有对压力感到不安。
这里的pushing翻译成压力
例如Don't push me.别推我,但也可以翻译成别给我压力。
嗯,刚刚那人说得对,我查了一下,qualm是原型,qualms是复数形式
一般在句子里用qualm的时候多用于复数形式即qualms
这点我在没查字典之前不太清楚,谢谢各位指教!
应该是固定搭配,不是所有的否定后面都加复数的,比如no one或no hope
所以有时英语是需要灵活掌握的,但有时是需要死记硬背的
收起
推推搡搡