英语翻译谢天谢地!如果你没有收到包裹,我将一辈子背负着你那条不真实、不客观的评价,那么我会十分的痛苦,被人冤枉的滋味是很不好受的!同样的包装同样的物品,我得到都是正面的评价,当
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 13:40:03
英语翻译谢天谢地!如果你没有收到包裹,我将一辈子背负着你那条不真实、不客观的评价,那么我会十分的痛苦,被人冤枉的滋味是很不好受的!同样的包装同样的物品,我得到都是正面的评价,当
英语翻译
谢天谢地!如果你没有收到包裹,我将一辈子背负着你那条不真实、不客观的评价,那么我会十分的痛苦,被人冤枉的滋味是很不好受的!
同样的包装同样的物品,我得到都是正面的评价,当然,除了你的.包裹的延误和外观的损坏,不是我造成的,而是美国邮政或者中国邮政,对此我感到抱歉,但我却无能为力!
你是我到目前位置遇到的最挑剔、最没有礼貌的买家!但是我要感谢你,让我明白,外国人特别是美国人的钱并不好赚,所以一定要用心去经营!
不知道你是不是对我们中国人有所偏见,但我要告诉你,绝大部分中国人是很讲诚信的!
最后,以后希望在你的邮件里可以看到"hello"或"regards"之类的词语,因为那样会让人很舒服,西方人在我眼中是很有素质的,希望你也是!
英语翻译谢天谢地!如果你没有收到包裹,我将一辈子背负着你那条不真实、不客观的评价,那么我会十分的痛苦,被人冤枉的滋味是很不好受的!同样的包装同样的物品,我得到都是正面的评价,当
Dear Sir/ Madam:
Thank god!If you hadn't received that parcel,I would have born your false and unobjective remark forever which would make me anguish.You know,it really suffers to be treated unjustly by someone elese.
We receive positive remarks with the same packing and the same products ecept for yours.The US or the China postal severice is to be blame on the delay and damage of the parcel instead of me.I feel sorry for that but that's all what I can do.
You are most picky and unpolite costomer I have ever met until now.However,I still want to show my gratitude to you for teaching me that it is difficult to do business with foreigner,especially Americans .We should do better to meet you needs and to prove ouselves.
I don't know whether you have any bias or cliche against our Chinese.But I want to tell you that most Chinese are quite honest.
Best wishes.I hope that magic words like "hello“ or ”regards" should appear on your next mail which can lubricate our relationship and make both sides comfortable.I still believe that most westeners are decent and courteous and I expect you to join them.
Yours Sincerely :
(写上你的名字.)
如果你只是想教训一下那个人的话,就用picky and unpolite 如果还想保持商业联系的话,把picky改成hypocratic也可以.
Thank goodness! If you don't receive the package, I will bear you that life is not real, not an objective evaluation, so I'll very pain, being wronged taste is very funny!
The same packaging the s...
全部展开
Thank goodness! If you don't receive the package, I will bear you that life is not real, not an objective evaluation, so I'll very pain, being wronged taste is very funny!
The same packaging the same items, I get are positive, except, of course, for you. Package delay and appearance of the damage, not my cause, but the us postal or Chinese postal, I'm sorry, but I can't!
You are my current position to meet the most captious, the rudest buyers! But I want to thank you, let me know, foreigners, especially people in the United States is not easy to earn money, so be sure to work hard to business!
Don't know if you for us Chinese to prejudice, but I want to tell you, most of the Chinese people are very honest!
Finally, I wish you good luck! Later in the email to you can see "hello" or "regards" the words like, because that will make people very comfortable, westerners in my eyes is a quality, hope you too!
收起
Thank god!If you do not receive the parcel,I will live with your unreal and unobjective evaluasions forever.If so,it will cause physical or mental suffering of me.Nobody can live comfortablely in that...
全部展开
Thank god!If you do not receive the parcel,I will live with your unreal and unobjective evaluasions forever.If so,it will cause physical or mental suffering of me.Nobody can live comfortablely in that way!
The same package and goods,positive evaluasions do I gain.Of course,except you.It is not my fault to delay and damage it.In a way,it is the negligence of China's postal service or American postal service.For this,I feel sorry.But I am incapable of action.
You are the unpolitest and hypercriticalest costomer I have ever seen.But I want to thank you.Because it's you that makes me understand the difficulties of earning money,especially Amecican money.So I will spare no efforts to achieve this!
I don't know whether you have prejudice in chinese.But I want to tell you that most of chinese are honest!
Finally,wish you good luck!I hope that I could find "hello" or "regard" and so on.Because it is the personnal politeness.Western people are of high quality in my mind.I wish you are the same.
希望可以帮助你!!!就是要让某些外国人明白咱中国人的骨气!!! (打了好久。。。希望有用。。。)
收起
Thanks god!If you had not acceptted the package,I would bear your unrealistic and not objective estimate. Of course you knew that the feeling which I was set up was not really comfortable.
The ap...
全部展开
Thanks god!If you had not acceptted the package,I would bear your unrealistic and not objective estimate. Of course you knew that the feeling which I was set up was not really comfortable.
The appraise i gain is like the same pack.Of course ,except you.The delaied package and the damages appearance are not my fault but are the postal service of America or China.As for that,i am so sorry i can not help you.
You are the most finicky and fastidious buyer I have ever met.however ,I am so thankful for you because i know that money which belongs to American is not easily earned from that .thus,So i am sure that it takes work .
I don't know whether you have the prejudice to our chinese or not,but i have to tell you ,most of the chinese are very honest.
At last ,good luck.I hope that you can get some words like "hello"or "regards" in your e-mails.Do you know why? Because that will let people feel comfortable.And in my eyes,westerners have the good manners.I hope you are.(里面有一些大小写转换我没转,通常是 i 这种!我翻译的,不知道你是否满意~可以参考的,哈哈~)
收起
谢天谢地!如果你没有收到包裹,我将一辈子背负着你那条不真实、不客观的评价,那么我会十分的痛苦,被人冤枉的滋味是很不好受的!
【Thank goodness! If you do not receive the package, I'll be saddled with you for a lifetime that is untrue, not objective evaluation...
全部展开
谢天谢地!如果你没有收到包裹,我将一辈子背负着你那条不真实、不客观的评价,那么我会十分的痛苦,被人冤枉的滋味是很不好受的!
【Thank goodness! If you do not receive the package, I'll be saddled with you for a lifetime that is untrue, not objective evaluation, then I will be very painful, taste of being wronged is very upset!】
同样的包装同样的物品,我得到都是正面的评价,当然,除了你的。包裹的延误和外观的损坏,不是我造成的,而是美国邮政或者中国邮政,对此我感到抱歉,但我却无能为力!
【Same package the same articles, I got are positive assessment, of course, apart from you. Delays and the appearance of the package is damaged, not me, but the United States postal service or postal service, for which I am sorry, but I can do about it! 】
你是我到目前位置遇到的最挑剔、最没有礼貌的买家!但是我要感谢你,让我明白,外国人特别是美国人的钱并不好赚,所以一定要用心去经营!
【You are so far the most critical and most rude buyer! But I would like to thank you, let me know, earn money and bad for foreigners, especially Americans, so be sure to use your heart to operate! 】
不知道你是不是对我们中国人有所偏见,但我要告诉你,绝大部分中国人是很讲诚信的!
【Don't know if you have prejudices about the Chinese, but I have to tell you that the vast majority of Chinese people are very honest! 】
最后,祝你好运!以后希望在你的邮件里可以看到"hello"或"regards"之类的词语,因为那样会让人很舒服,西方人在我眼中是很有素质的,希望你也是!
【Finally, I wish you good luck! Later want to in your message, you can see "Hello" or "regards" sort of words, because that will make you very comfortable that Westerners are of great quality in my eyes, I hope you are! 】
【纯手工翻译请放心,我是为销售经理,我觉得我们是同行】
收起