一个很难解释的英语单选题-----------高手帮忙upon a true story,the film was very successful in our country.A:Based B:To base C:Basing D:Being based从句的省略.从句的主语是the film与base之间存在被动关系.还原
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 23:56:16
一个很难解释的英语单选题-----------高手帮忙upon a true story,the film was very successful in our country.A:Based B:To base C:Basing D:Being based从句的省略.从句的主语是the film与base之间存在被动关系.还原
一个很难解释的英语单选题-----------高手帮忙
upon a true story,the film was very successful in our country.
A:Based B:To base C:Basing D:Being based
从句的省略.从句的主语是the film与base之间存在被动关系.
还原原句:Because it was based upon a true story.the film was very successful in our country.
译:以真实故事为基础,这个电影在我国取得很大成功.
我怎么看不出被动还是主动呢?如果直译的话,应该是“因为电影是被以真实的故事为基础”,真别扭,
如果不纠结主动还是被动,
一个很难解释的英语单选题-----------高手帮忙upon a true story,the film was very successful in our country.A:Based B:To base C:Basing D:Being based从句的省略.从句的主语是the film与base之间存在被动关系.还原
sth1 base on sth2 “事情1以事情2为基础”换成被动就是:
sth2 be based on sth1 事情2基于事情1
所以呢,你再翻译翻译,这部电影是以一个真实的故事为基础.
be based on并没有太多被动的意思,译为基于……,所以就不要纠结于被动主动了
好比be located in,那总不能翻译成 被位于 吧,其实道理都是一样的
sth1 base on sth2 “事情1以事情2为基础”换成被动就是:
sth2 be based on sth1 事情2基于事情1
所以呢,你再翻译翻译,这部电影是以一个真实的故事为基础。。。。。你最好举个实例。汉语就行。基于我收到的这些题材,我编写了一个感人的故事。 跟你说的例题类似的。。。...
全部展开
sth1 base on sth2 “事情1以事情2为基础”换成被动就是:
sth2 be based on sth1 事情2基于事情1
所以呢,你再翻译翻译,这部电影是以一个真实的故事为基础。。。。。
收起
这个电影是根据真实的故事改编的,在我们国家取得很大的成功!
基于真实故事改编,这部电影在我们国家获得很大的成功!
其实不是很难
这是主语从句的倒装句,还原应该是这样的:
The film (that)based upon a true story was very successful in our country.
语文基础没打好,有很多英文句子是不能直译的,比如:
it rains dogs and cats :“倾盆大雨”的意思
这就靠你平时对语言的积累