I live in a small house with a beautiful garden.I live in a small house have a beautiful garden.两个句子哪个准确.第二个我用软件翻译能翻译出来.但是题的答案上说的是第一个.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 10:07:14
I live in a small house with a beautiful garden.I live in a small house have a beautiful garden.两个句子哪个准确.第二个我用软件翻译能翻译出来.但是题的答案上说的是第一个.
I live in a small house with a beautiful garden.I live in a small house have a beautiful garden.两个句子哪个准确.第二个我用软件翻译能翻译出来.但是题的答案上说的是第一个.
I live in a small house with a beautiful garden.I live in a small house have a beautiful garden.两个句子哪个准确.第二个我用软件翻译能翻译出来.但是题的答案上说的是第一个.
当然是第一个准确了,用翻译软件翻译翻译出来的句子都是很不准确的,第二个句子中不能直接用have,这属于是中式英语,哈哈,我们经常会犯这样的错误.
翻译软件很多时候只能就词翻词,have的确是有的意思,但是语法是不对的,一个句子不能有2个或以上动词,因此翻译软件不能兼顾到语法,经常被懂英语的人所唾弃
第一句正确,我住在一所小房子里,住用了live这个动词,这个小房子带有一个漂亮的花园,带有用介词With表示,这样合语法规定也表达出了意思,这就是中文与英语的区别...
全部展开
翻译软件很多时候只能就词翻词,have的确是有的意思,但是语法是不对的,一个句子不能有2个或以上动词,因此翻译软件不能兼顾到语法,经常被懂英语的人所唾弃
第一句正确,我住在一所小房子里,住用了live这个动词,这个小房子带有一个漂亮的花园,带有用介词With表示,这样合语法规定也表达出了意思,这就是中文与英语的区别
收起
第一个好,with表伴随。第二个病句,应该想翻译成定语从句但是少主语~加个which就对了