英语翻译1 Fossil fuel burning and petrochemical processing in Asia's rapidly developing economies lead to a build-up of aerosols,fine particles suspended in the air.2 If you provide too many seeds,then you fundamentally change cloud patterns and
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 16:58:12
英语翻译1 Fossil fuel burning and petrochemical processing in Asia's rapidly developing economies lead to a build-up of aerosols,fine particles suspended in the air.2 If you provide too many seeds,then you fundamentally change cloud patterns and
英语翻译
1 Fossil fuel burning and petrochemical processing in Asia's rapidly developing economies lead to a build-up of aerosols,fine particles suspended in the air.
2 If you provide too many seeds,then you fundamentally change cloud patterns and storm patterns,
3The study,which looked at simulated climate models using data from the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC),shows that aerosols from Asia are transported to the Pacific region and intensifying the storm track there.
英语翻译1 Fossil fuel burning and petrochemical processing in Asia's rapidly developing economies lead to a build-up of aerosols,fine particles suspended in the air.2 If you provide too many seeds,then you fundamentally change cloud patterns and
化石燃料的燃烧和石化加工在亚洲高速发展的经济中产生了大量的雾霾,增加了空气中的悬浮颗粒.(化石燃料的燃烧和石化加工AND前后两个动名词是并列做主语,IN 后面的是状语 LEAD TO是谓语)
如果你提供太多种子(这里可能有专业术语,我没查到,可能是起因起源的意思),那么你从根本上改变了云纹和风暴类型.(if 引导的条件状语从句,我觉得这个then是多余的应该要删掉,不然这句话从语法上来讲是错的.)
专注于模拟气候模型的研究所使用的数据来自政府间气候变化专门委员会(IPCC),它显示来自亚洲的气溶胶体是被传递到了太平洋地区并且加强了那里的风暴路径.(这句就比较复杂了,其实复杂就复杂在定语从句,你忽略掉两个逗号中间的部分,剩下的就是主句了,意思是研究显示了that,这个that又引导了一个宾语从句.)
怎么样,大概能看懂吧,还有什么不明白的问我.