狼(蒲松龄)的译文不要那篇"一屠晚归,担中肉尽"的译文,要其它两篇的译文我是要另外两篇,不是下面那篇

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 13:29:35
狼(蒲松龄)的译文不要那篇"一屠晚归,担中肉尽"的译文,要其它两篇的译文我是要另外两篇,不是下面那篇狼(蒲松龄)的译文不要那篇"一屠晚归,担中肉尽"的译文,要其它两篇的译文我是要另外两篇,不是下面那篇

狼(蒲松龄)的译文不要那篇"一屠晚归,担中肉尽"的译文,要其它两篇的译文我是要另外两篇,不是下面那篇
狼(蒲松龄)的译文
不要那篇"一屠晚归,担中肉尽"的译文,要其它两篇的译文
我是要另外两篇,不是下面那篇

狼(蒲松龄)的译文不要那篇"一屠晚归,担中肉尽"的译文,要其它两篇的译文我是要另外两篇,不是下面那篇
其一
有屠人货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里.屠惧,示之以刃,(狼)少却;及走,(狼)又从之.屠思狼所欲肉者,不如悬诸树而(明)早取之.遂钩肉,翘足挂树间,示以空担.狼乃止.屠归.昧爽(拂晓)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇.逡巡(疑虑徘徊)近视,则死狼也.仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵.时狼皮价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉.
缘木求鱼,狼则罹(遭遇)之,是可笑也.
译文:
从前,有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了.就在这时,突然出现了一匹狼.狼不断的窥视着屠夫带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路.屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想把狼吓跑.狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来.于是屠夫就想,狼想要的是我买的肉,(并不是要伤害我),不如把肉挂在树上(这样狼就够不着了)等明天早上(狼走了)再来取肉.于是屠夫就把肉挂在钩子上,垫起脚尖把(带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看.就这样,狼就停下来不再跟着屠夫了.屠夫就(安全地)回家了.第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕.(屠夫因为害怕)焦虑的在(树)的四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼.(屠夫)抬起头来仔细观查发现,狼的嘴里含着肉,刮肉的钩子已经刺穿了狼的下颚,那个形状就好像鱼儿咬住了鱼饵.当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两黄金呢.于是由于屠夫的到了这张狼皮,发了一笔小财.
其三
一屠暮行,为狼所逼.道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉.狼自苫中探爪入.屠急捉之,令不可去.顾无计可以死之.惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之.极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带.出视,则狼胀如牛,股直流不能屈,口张不得合.遂负之以归.
非屠,乌能作此谋也!
三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也.
译文:
有一个屠夫,晚间走在路上,被狼紧紧地追赶着.路旁有个农民留下的地窝棚,他就跑进去藏在里面.恶狼从苫房的草帘中伸进一只爪子.屠夫急忙抓住它,不让它抽出去.但是没有办法可以杀死它.只有一把不到一寸长的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气.极力吹了一会儿,觉得狼不怎么动弹了,才用带子扎上了吹气口.出去一看,只见狼浑身膨胀,活像一头牛.四条腿直挺挺地不能回弯儿,张着大嘴无法闭上,就把它背回去了.不是屠夫,谁有这个办法呢?
三个故事都出在屠夫身上;可见屠夫的残忍,杀狼还是可用的.

译文
有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧随着走了很远。
屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。
屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草...

全部展开

译文
有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧随着走了很远。
屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。
屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀。两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。
过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死。这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。

收起

其一
有屠人货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示之以刃,(狼)少却;及走,(狼)又从之。屠思狼所欲肉者,不如悬诸树而(明)早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。昧爽(拂晓)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡(疑虑徘徊)近视,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉。 ...

全部展开

其一
有屠人货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示之以刃,(狼)少却;及走,(狼)又从之。屠思狼所欲肉者,不如悬诸树而(明)早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。昧爽(拂晓)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡(疑虑徘徊)近视,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉。
缘木求鱼,狼则罹(遭遇)之,是可笑也。
译文:
从前,有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了。就在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠夫带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路。屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想把狼吓跑。狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。于是屠夫就想,狼想要的是我买的肉,(并不是要伤害我),不如把肉挂在树上(这样狼就够不着了)等明天早上(狼走了)再来取肉。于是屠夫就把肉挂在钩子上,垫起脚尖把(带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。就这样,狼就停下来不再跟着屠夫了。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕。(屠夫因为害怕)焦虑的在(树)的四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。(屠夫)抬起头来仔细观查发现,狼的嘴里含着肉,刮肉的钩子已经刺穿了狼的下颚,那个形状就好像鱼儿咬住了鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两黄金呢。于是由于屠夫的到了这张狼皮,发了一笔小财。
其二
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
译文
有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧随着走了很远。
屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。
屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀。两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。
过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死。这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。
其三
一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直流不能屈,口张不得合。遂负之以归。
非屠,乌能作此谋也!
三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。
译文:
有一个屠夫,晚间走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的地窝棚,他就跑进去藏在里面。恶狼从苫房的草帘中伸进一只爪子。屠夫急忙抓住它,不让它抽出去。但是没有办法可以杀死它。只有一把不到一寸长的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。极力吹了一会儿,觉得狼不怎么动弹了,才用带子扎上了吹气口。出去一看,只见狼浑身膨胀,活像一头牛。四条腿直挺挺地不能回弯儿,张着大嘴无法闭上,就把它背回去了。不是屠夫,谁有这个办法呢?
三个故事都出在屠夫身上;可见屠夫的残忍,杀狼还是可用的。

收起

你初中没毕业吧??!!要好好学习
狼》节选自《聊斋志异》中的《狼三则》。其中,第一则说的是屠户为狼所迫,把肉吊在树上,狼为食肉而被钩吊死的故事;第三则写屠户被狼困在一个席棚内,狼以爪伸入,结果为屠户割破皮肉、吹气胀死的故事;教材所选的《狼》为第二则故事。
【注译】一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。〔一:一个(文言文中数词后通常不再带量词。屠:动词作名词,“屠夫”、“屠户”。晚:晚上。归...

全部展开

你初中没毕业吧??!!要好好学习
狼》节选自《聊斋志异》中的《狼三则》。其中,第一则说的是屠户为狼所迫,把肉吊在树上,狼为食肉而被钩吊死的故事;第三则写屠户被狼困在一个席棚内,狼以爪伸入,结果为屠户割破皮肉、吹气胀死的故事;教材所选的《狼》为第二则故事。
【注译】一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。〔一:一个(文言文中数词后通常不再带量词。屠:动词作名词,“屠夫”、“屠户”。晚:晚上。归:归来,回来。担:(挑的)担子。尽:完尽、光。止:同“只”。剩骨:剩下的骨头。〕途中两狼,缀行甚远。〔途中:半路上,路途中。缀:本义为连结,文中是“紧跟”的意思。行:行走。甚远:很远。〕
〔小结〕开头简述,“一屠”晚归”,路遇“两狼”。作品以极简洁的行文,交待了时地、事件和“角色”,突出了“人”与“狼”狭路相逢,必有一搏的惊险气氛,又暗示了“一屠”对“两狼”,力量对比中“人”处于劣势。而“狼”“缀行甚远”,究竟要干什么,显然成为吸引读者的悬念。“缀行”不舍,无疑暗喻着狼的本性——“狼行千里要吃人”;又显现狼在试探对方虚实、伺机下毒手的狡猾。
〔译文〕一个屠夫天晚回家,担子中的肉都卖完了,只剩下骨头。半路上遇见两只狼,紧跟着他走了很远。
【注译】屠惧,投以骨〔惧:恐惧、害怕。投以骨:即“以骨投(之)”,“把骨头投向(狼)”。投:掷。以:介词,“把”。此处为介词结构作状语后置。〕一狼得骨止,一狼仍从。〔得:得到。止:停止。从:跟从,跟随。〕复投之,后狼止而前狼又至。〔复:再。之:代词“它”(指骨头)。而:转折连词,“却”至:到来。〕骨已尽矣,而两狼之并驱如故。〔尽:完尽。矣:语助词,“了”。而:转折连词,“却”、“然而”。之:结构助词,取消句子的独立性。并:一并,一起。驱:追赶。如故:如同原来(一样)。〕
〔小结〕由“惧”而“投以骨”,采取退让策略,以求摆脱狼的追逐。结果却适得其反,两狼轮番啃骨,仍紧追不去。怯懦让步无法满足无止境的贪婪,最后“骨尽”而狼“并驱如故”,下一幕如何,又一悬念置于读者心中。
〔译文〕屠夫害怕了,就把骨头扔向狼。其中的一只狼得到骨头就停下来,另一只狼仍然跟随着。屠夫又扔了一块骨头,身后追行的那只狼停下来吃骨头,可前边停下的那只狼又赶到了。骨头已经扔光了,但两只狼仍然象原来一样一起紧跟着走。
【注译】屠大窘,恐前后受其敌。〔大窘:非常困窘急迫。恐:恐怕、担心。受其敌:受到他们(指两狼)的攻击。敌:名词用为动词,“攻击”、“胁迫”的意思。〕顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。〔顾:看,看见。野:野外,田野。麦场:打麦的场院。场主:场院的主人。积薪:堆积柴禾。薪:柴。其中:它的(指麦场)中间。此外省略了介词“于”,即“积薪(于)其中”。苫蔽成丘:覆盖成小山似的。苫:盖上。蔽:遮盖,遮蔽。丘:小土山”〕屠乃奔倚其下,弛担持刀。〔乃:于是,就。奔:奔跑(过去)。倚:靠着。其下:它的(指柴堆)下面。弛(chí):放下、卸下。持:拿起。〕狼不敢前。眈眈相向。〔眈眈(dān):注视的样子。相:形容动作,指一方对另一方。向:朝向(对方)。〕
〔小结〕窘迫之中,屠夫转退为守,并以智慧抢占有利地形,防止两狼夹击。面对“持刀”自卫,狼却“不敢前”了。但是,“眈眈”相视中,预示着一场殊死搏斗;情节的略为弛缓,也正预示矛盾冲突的高潮的来临。
〔译文〕屠夫非常紧张窘迫,生怕被两只狼前后夹击。他看到田野里有个麦场,麦场的主人把柴禾堆在场院中间,用席子苫盖起来,象个小山似的。屠夫就跑过去靠在柴堆的下面,放下担子拿起杀猪刀。狼不敢上前,直瞪着眼睛对着屠夫。
【注译】少时,一狼径去,其一犬坐于前。〔少sho)时:一会儿。径去:径直走开。其一:其中的(另)一只。犬坐于前:象狗一样地蹲坐在前面。犬:名词作状语,象犬一样地……”。〕
久之,目似瞑,意暇甚。〔久之:很久。之:语助词,表示句中停顿,调节音节而无实际意义。瞑(míng):闭眼。意:指神情、神志。暇:空闲,悠闲。甚:很,非常。〕屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。〔暴起:突然起来。以:用。首:头。数:几、多。毙:杀死。之:代词,“它”(指狼)。〕方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。〔方:刚刚,正。
欲:想要。转:转身。洞:名词用为动词,“打洞”。此处省略介词“于”,即“洞(于)其中”,意为“在那(指柴堆)中间打洞”。意:想要。隧(suì):名词用为动词,“钻洞”的意思。以:连词,表示目的,相当于“而”。其:代词,他的(指屠夫)。也:语助词,表陈述语气。〕身已半入,止露尻尾。〔半入:钻入一半。止:同“只”。尻(kāo):屁股。〕屠自后断其股,亦毙之。〔自:从。断:砍断。股:大腿。亦:也。〕乃悟前狼假寐,盖以诱敌。〔乃:才。悟:省语。寐(mèi):睡觉。盖:副词,意为“原来”。以:用以。诱:诱骗,引诱。〕
〔小结〕紧张的对恃相持之下,一狼“径去”,去得蹊跷,另一狼“犬坐于前,乖得出奇。幸亏屠夫没有松懈,而是由身卫到勇敢出击,连毙两狼,痛快淋漓。回想“径去”之狼乃要从身后打洞偷袭,且“身已半入”,以及另一狼“犬坐”时迷惑人的悠闲的神态,深深省悟到豺狼的狡猾尖诈,阴险凶残,于后怕之中,令人警醒。
〔译文〕一会儿,一只狼径直离去,另一只狼象狗一样蹲坐在屠夫前面。过了很久,眼睛好象闭上了,神情很悠闲。屠夫突然跳起来,用刀狠狠劈向狼的头部,又连砍好几刀把狼杀死。正要走,回头看见柴堆后,另一只狼正在那里打洞,想钻洞过来。从背后攻击他。狼的身子已经进去了半截,只露出屁股和尾巴。屠夫从后面砍断了它的大腿,也把它杀死了。此时他才省悟到前面那只狼假装睡觉,原来是为了迷惑敌手。
【注译】狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
〔亦:也。黠(xiá):狡猾。矣:语助词,表陈述。
而:转折连词,“然而”。顷刻:一会儿。两毙:两只狼都毙命(被杀死)。禽兽:名词,偏义复指,指野兽。之:结构助词,取消句子独立性。变诈:作假,欺骗。几何:多少。哉:疑问语助词,表示反诘语气,“呢”。止同“只”。笑:名词,“笑料”。耳:语助词,表感叹语气,“罢了”。
〔小结〕作者以直接议论收束全文,有力的反问句式和辛辣犀利的嘲讽,戳穿了狼的本质。尽管狼狡猾凶残,本性难改,但在英勇机智的人的斗争面前,玩弄阴谋终落得自食恶果。
〔译文〕狼也是很狡猾的啊,然而不一会儿功夫,两只狼都被杀死了,野兽的狡诈欺骗手段能有多少呢?只不过给人们增添些笑料罢了。

收起