如何翻译诗经.卫风.氓
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 10:21:50
如何翻译诗经.卫风.氓
如何翻译诗经.卫风.氓
如何翻译诗经.卫风.氓
无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝.其实不是真换丝,找此借口谈婚事.送你渡过淇水西,到了顿丘情依依.不是我要误佳期,你无媒人失礼仪.请你不要生怨气,秋天为期我等你.登上那堵破土墙,面朝复关凝神望.复关遥远不得见,心里忧伤泪千行.情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋.你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅.赶着你的车子来,把我彩礼往上装.桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋.唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃.唉呀年轻姑娘们,别对男人太痴情.男人要是迷恋你,要说放弃也容易.女子若是恋男子,要想解脱不好离.桑树叶子落下来,又枯又黄任飘零.自从嫁到你家来,多年挨饿受清贫.淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋.我做妻子没差错,是你奸刁缺德行.做人标准你全无,三心二意耍花招.婚后多年为你妇,繁重家务不辞劳.早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝.你的目的一达到,逐渐对我施凶暴.兄弟不知我处境,见面就对我讥笑.静下心来想一想,独自黯然把泪抛.白头偕老当年誓,如今未老生怨愁.淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头.回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠.当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇.不要再想背盟事,既已恩绝就算了.[
作品原文
卫风·氓(méng)
氓之蚩蚩(chīchī),抱布贸丝。①匪来贸丝,来即我谋。②送子涉淇(qí),至于顿丘。③匪我愆(qiān)期,子无良媒。④将(qiāng)子无怒,秋以为期。⑤
乘彼垝(guǐ)垣,以望复关。⑥不见复关,泣涕涟涟。⑦既见复关,载笑载言。⑧尔卜尔筮(shì),体无咎言。⑨以尔车来,以我贿迁。⑩
桑...
全部展开
作品原文
卫风·氓(méng)
氓之蚩蚩(chīchī),抱布贸丝。①匪来贸丝,来即我谋。②送子涉淇(qí),至于顿丘。③匪我愆(qiān)期,子无良媒。④将(qiāng)子无怒,秋以为期。⑤
乘彼垝(guǐ)垣,以望复关。⑥不见复关,泣涕涟涟。⑦既见复关,载笑载言。⑧尔卜尔筮(shì),体无咎言。⑨以尔车来,以我贿迁。⑩
桑之未落,其叶沃若。⑾于(xū)嗟鸠兮,无食桑葚!⑿于嗟女兮,无与士耽!⒀士之耽兮,犹可说(tuō)也。⒁女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。⒂自我徂(cú)尔,三岁食贫。⒃淇水汤(shāng)汤,渐(jiān)车帷裳。⒄女也不爽,士贰其行。⒅士也罔极,二三其德。⒆
三岁为妇,靡(mǐ)室劳矣;⒇夙(sù)兴夜寐,靡有朝矣。21言既遂矣,至于暴矣。22兄弟不知,咥(xì)其笑矣。23静言思之,躬自悼矣。24
及尔偕老,老使我怨。25淇则有岸,隰(xí)则有泮。26 总角之宴,言笑晏(yàn)晏。27信誓旦旦,不思其反。28反是不思,亦已焉哉!29[1]
编辑本段注释译文
【注释】
①: 氓(méng) 匪(fēi) 蚩(chī) 淇(qí) 愆(qiān) 将(qiāng)
②: 垝(guǐ) 垣(yuán) 筮(shì) 咎(jiù)
③: 于(xū) 嗟(jiē) 鸠(jiū) 无(wù) 葚(shèn) 耽(dān) 犹(yōu) 说(tuō)
④: 矣(yǐ) 陨(yǔn) 徂(cú) 汤(shāng) 渐(jiān) 裳(cháng) 贰(èr) 罔(wǎng) ⑤: 靡(mǐ) 夙(sù) 朝(zhāo) 咥(xì) 躬(gōng) 悼(dào)
⑥: 隰(xí) 泮(pàn) 晏(yàn) 哉(zāi)
【注释】
①卫国大致在今河南安阳、鹤壁、濮阳一带,由封康叔建国,并定都于朝歌(今河南淇县)。氓(méng):民,男子之代称,诗中指女主人公的丈夫。蚩蚩(chī):憨厚的样子。 ②贸:交易。抱布贸丝是以物易物。即:就。谋:古音mī。匪:读为“非”。“匪来”二句是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。
③淇:水名。(今河南淇河)顿丘:地名。(今河南清丰)丘:古读如“欺”。
④愆(qiān)期:错过期限,这里指拖延婚期。这句是说并非我要拖过约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
⑤将(qiāng):愿,请。
⑥垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙。“垝”倒塌。复:返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。
⑦涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。 ⑧载笑载言:(因为高兴而)又说又笑。
⑨卜筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。无咎言:就是无凶卦。
⑩贿:财物,指妆奁(lián),嫁妆。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。
⑾沃若:犹“沃然”,润泽的样子,比喻女子年轻貌美。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。
⑿于嗟鸠兮:“于”通“吁(xū)”,于嗟兮都是虚词,于嗟鸠兮:斑鸠啊!
⒀耽(dān):沉溺,贪乐太甚。
⒁说:通“脱”,解脱。
⒂陨(yǔn):陨落。黄:变黄。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色,这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。
⒃徂(cú)尔:嫁给你。徂:往,到。食贫:过贫穷的生活。
⒄汤汤:水势很大的样子。渐:浸湿。帷裳:车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。
⒅爽:差错。贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒(tè)”,和“爽”同义。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。
⒆罔极:没有定准,变化无常。二三其德:言行为前后不一致。
⒇靡:无。靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。
21夙:早。兴:起。这句连下句就是说早起晚睡,没有一天不是这样。
22“言”字无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言生活既已过得顺心。 23咥(xì):笑貌。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我。
24静言思之:好好地想一想。静:静下心来;躬自悼矣:真为自己感到悲伤。躬:自身。悼:伤心。
25“及尔”二句言当初曾相约和你一同过到老,现在偕老之说徒然使我怨恨罢了。
26隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮(pàn):通“畔”,水边,边岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有边际。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。
27总角:男女未成年时结发成两角,称总角。宴:快乐。晏晏(yàn):形容快乐的样子。 28旦旦:诚恳的样子。
29反是不思:是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。哉(古读如兹zī):语气词;末句等于说撇开算了罢! 反是:违反这些;反:违反,即违背誓言;是:指示代词,指代誓言。
30已:了结,终止。
31焉哉:语气词连用,加强语气,表示感叹。
【译诗】
无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。请你不要生怨气,秋天为期我等你。
登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。赶着你的车子来,把我彩礼往上装。
桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。唉呀年轻姑娘们,别对男人太痴情。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。女子若是恋男子,要想解脱不好离。
桑树叶子落下来,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,多年挨饿受清贫。淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。做人标准你全无,三心二意耍花招。
婚后多年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,见面就对我讥笑。静下心来想一想,独自黯然把泪抛。
白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,既已恩绝就算了。
收起
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把...
全部展开
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,那料反目竞成仇。莫再回想背盟事,既已终结便罢休。[2]
收起
http://baike.baidu.com/view/354701.htm
这里有很详细