catch 22的用法,造个句子,能不能给造个句子,例句
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 20:44:55
catch 22的用法,造个句子,能不能给造个句子,例句
catch 22的用法,造个句子,
能不能给造个句子,例句
catch 22的用法,造个句子,能不能给造个句子,例句
i am a promising and innovation-driven staff in the company but fail to be promoted due to the ridiculous catch 22 (promotion by seniority instead of performance)of the company.
可以了吧 好句子
CATCH 上面那位解释的很清楚了
造句:The “Code Hero” in A Farewell to Arms versus the “Anti-Hero” in Catch-22
catch-22”原来是一条军规,用来形容:A situation in which a desired outcome or solution is impossible to attain because of a set of inh...
全部展开
造句:The “Code Hero” in A Farewell to Arms versus the “Anti-Hero” in Catch-22
catch-22”原来是一条军规,用来形容:A situation in which a desired outcome or solution is impossible to attain because of a set of inherently illogical rules or conditions。
因为天生不合逻辑的规则或条件导致的,所希望得到的愿望和解释不可能达到的状况。
就如jesoph heller的书“catch22"(第二十二条军规)故事发生在1944年的意大利的一个美国空军基地。有个叫Yossarian的军官千方百计想离开战场,他找到了军医,希望医生能出具证明说明他身体状况不允许驾驶飞机。医生说,想不飞行,除非你疯了,我才能出证明;但是如果你疯了,你就会不断的飞行。装疯的Yossarian脑子可是一点都不疯,这是一个悖论,catch-22,他无论如何也无法摆脱对战争对飞行的恐惧,除非他死掉。
Catch-22 is a satirical, historical novel by the American author Joseph Heller, first published in 1961. The novel, set during the later stages of World War II from 1943 onwards, is frequently cited as one of the great literary works of the twentieth century.
The title is a reference to a bureaucratic catch, which embodies multiple forms of illogical and immoral reasoning seen throughout the book; and which itself is an absurd joke: namely, that bureaucratic nonsense has gotten to such a high level that even the catches are codified with numbers.
A magazine excerpt from the novel was originally published as Catch-18, but Heller's agent, Candida Donadio, requested that it change the title of the novel so it would not be confused with another recently published World War II novel, Leon Uris's Mila 18. The number 18 has special meaning in Judaism (it means life in Gematria) and was relevant to early drafts of the novel which had a somewhat greater Jewish emphasis.
The title Catch-11 was suggested, with the duplicated 1 paralleling the repetition found in a number of character exchanges in the novel, but due to the release of the 1960 movie Ocean's Eleven this was also rejected. Catch-17 was also rejected, so as not to be confused with the World War II film Stalag 17, as well as Catch-14, apparently because the publisher did not feel that 14 was a "funny number". Eventually the title came to be Catch-22, which, like 11, has a duplicated digit, with the 2 also referring to a number of déjà vu-like events common in the novel.
收起