兰亭集序的注解
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 10:33:36
兰亭集序的注解
兰亭集序的注解
兰亭集序的注解
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也.群贤毕至,少长咸集.此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右.引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情.是日也,天朗气清,惠风和畅.仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也.
永和:晋穆帝年号,345—356年.
会(kuai4,快)稽:郡名,包括今浙江西部、江苏东南部一带地方.山阴:今浙江绍兴.
修禊(xi4,细):古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福.实际上这是古人的一种游春活动.
群贤:指谢安等三十二位与会的名流.
少长:指王凝之等九位与会的本家子弟.
流觞曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流.杯停在某人面前,某人就引杯饮酒.这是古人一种劝酒取乐的方式.
晋穆帝永和九年,这是癸(gui3,轨)丑年.暮春三月初,我们在会稽郡山阴县的兰亭聚会,进行修禊活动.众多的贤能之士都来参加,年轻的年长的都聚集在一起.这地方有高山峻岭,茂密的树林和挺拔的翠竹,又有清澈的溪水,急泻的湍流,波光辉映萦绕在亭子左右.把水引来作为飘流酒杯的弯曲水道,大家列坐在水边,虽然没有音乐伴奏而稍显冷清,可是一面饮酒一面赋诗,也足以酣畅地抒发内心的感情.这天天气晴朗,空气清新,和风拂拂,温暖舒畅.抬头仰望宇宙空间之广大,低首俯察万物种类之繁多,这样来放眼纵览,舒展胸怀,也足以尽情享受所见所闻的乐趣,确实是很快活的啊.
夫人之相与,俯仰一世.或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外.虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾(zeng,阴平,竟然之意)不知老之将至.及其所之既倦,情随事迁,感慨系(继)之矣.向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀.况修短随化,终期于尽.古人云:“死生亦大矣!”岂不痛哉!
俯仰一世:很快地过了一生.俯仰,低首抬头之间,形容时间短暂.
晤言:面对面谈话.《晋书·王羲之传》、《全晋文》均作“悟言”,指心领神会的妙悟之言.亦通.
放浪形骸之外:行为放纵不羁,形体不受世俗礼法所拘束.(?)
趣舍:同“取舍”.人民日报出版社2002年版《(高中卷)文言文全解》:趣通“趋”,往、取.
老之将至:语出《论语·述而》:“其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔.”
死生亦大矣:语出《庄子·德充符》.
人们互相交往,转瞬间度过一生.有的人喜欢就志趣抱负,在一室之内与朋友面对面交谈;有的人以自己喜爱的事物寄托情怀,不受世俗礼法拘束而纵情游乐(?).虽然人们的志趣爱好、生活方式千差万别,性情也有安静和急躁的不同,但当他们遇到欢欣的事物,感到暂时的得志,心里欢喜地得到了满足,竟没想到人生衰老的暮年会很快来临.等到他们对向往追求的事物已经感到厌倦,心情也随着而起了变化,感慨就跟着发生了.从前所感到欢欣的,顷刻之间已成为往事,对这些尚且不能不深有感触.更何况人的寿命长短,随着各种原因而有变化(听随造化的安排),但终有穷尽的一天.古人说:“死生也是人生一件大事啊!”这岂不很可悲哀吗!
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀.固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作.后之视今,亦由(犹)今之视昔,悲乎!故列叙时人,录其所述.虽世殊事异,所以兴怀,其致一也.后之览者,亦将有感于斯文.
契:符契,古代的一种信物.在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证.喻:明白,知晓.
一死生:把死和生看作一回事.语出《庄子·德充符》:“以死生为一条.”又《庄子·大宗师》:“孰知生死存亡之一体者,吾与之为友矣.”
齐彭殇:把高寿的彭祖和短命的殇子等量齐观.彭,彭祖,相传为颛顼帝的玄孙,活了八百岁.殇,指短命夭折的人.《庄子·齐物论》:“莫寿于殇子,而彭祖为夭.”
我每次看到前人兴怀感慨的原因,与我所感叹的总象符契一样相合,没有一次不对着这些文章而叹息悲伤,心里却不知道这是为什么.我一向认为把死和生当作一回事是错误的,把长寿和短命等量齐观也是荒谬的.后世人看现代人,正如现代人看古代人一样,可悲啊!因此我一一记下这次兰亭集会者的名字,抄录下他们吟咏的诗篇.即使时代会不同,世事会变化,但人们抒发情怀的原因,其基本点是一致的.后世的读者,也将对这些诗文产生一番感慨.