汉翻英 交论文摘要:词配合燕乐而产生;功能是供娱乐;其内容主要是描写男女之情及个人的情、伤、恨.到了苏轼,他的词极大地拓宽了词的取材范围,他的词中有个人的哀、乐,也有了对人

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 02:25:55
汉翻英交论文摘要:词配合燕乐而产生;功能是供娱乐;其内容主要是描写男女之情及个人的情、伤、恨.到了苏轼,他的词极大地拓宽了词的取材范围,他的词中有个人的哀、乐,也有了对人汉翻英交论文摘要:词配合燕乐而

汉翻英 交论文摘要:词配合燕乐而产生;功能是供娱乐;其内容主要是描写男女之情及个人的情、伤、恨.到了苏轼,他的词极大地拓宽了词的取材范围,他的词中有个人的哀、乐,也有了对人
汉翻英 交论文
摘要:
词配合燕乐而产生;功能是供娱乐;其内容主要是描写男女之情及个人的情、伤、恨.到了苏轼,他的词极大地拓宽了词的取材范围,他的词中有个人的哀、乐,也有了对人生、对理想的思考;他“以诗为词”,把词变成了一种独立的文学样式,促进了词的雅化、提高了词的品位;此外,苏轼词具有典型的主体型风格,并树立了自是一家的豪放词风.
关键词:
题材 品位 豪放

汉翻英 交论文摘要:词配合燕乐而产生;功能是供娱乐;其内容主要是描写男女之情及个人的情、伤、恨.到了苏轼,他的词极大地拓宽了词的取材范围,他的词中有个人的哀、乐,也有了对人
Abstract:
With words and YanLe, Function is for entertainment; The main contents of men and women are described, and the personal injury, hate. And he came to su shi has greatly expanded from the word of his word, in a personal sadness and joy, and also had to the ideal of life, thinking, His poems ", "the word for word, a separate literary style, promote the word of elegance and improve the taste of the word, In addition, sushi, typical subject words, and set up the type style of a fiery word for the wind.
Keywords:
Theme taste uninhibited

上g.cn,里面有翻译的链接,点那个