一个英文句子语法,修改和解释.Air pollution caused by industrial fumes has been studied for years, but only recently has the harmful effects of noise pollution became known.这个是错的,请问怎么改.很讲解一下.那第一句的那
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/18 01:31:01
一个英文句子语法,修改和解释.Air pollution caused by industrial fumes has been studied for years, but only recently has the harmful effects of noise pollution became known.这个是错的,请问怎么改.很讲解一下.那第一句的那
一个英文句子语法,修改和解释.
Air pollution caused by industrial fumes has been studied for years, but only recently has the harmful effects of noise pollution became known.
这个是错的,请问怎么改.很讲解一下.
那第一句的那个has不改为have?
一个英文句子语法,修改和解释.Air pollution caused by industrial fumes has been studied for years, but only recently has the harmful effects of noise pollution became known.这个是错的,请问怎么改.很讲解一下.那第一句的那
Air pollution caused by industrial fumes has been studied for years,but only recently have the harmful effects of noise pollution become known.
两个问题:
后面倒装句主语为effects,所以用复数谓语动词have.
become的过去分词是become.
第一个不用改.
因为主语是air pollution
caused by indurstrial fumes 只是做定语
后半句有问题,不需要用倒装,完全是按照中文翻译的。only只有在引导状语从句时才用倒装 .不需要改,主语是Air pollution,caused by industrial fumes 做Air pollution的后置定语,谓语动词的使用看主语,Air pollution是单数名词,所以用has
前面应该改成Has been being studied,被动语态。
后面应该have…… become known?
水平有限
Though air pollution caused by industrial fumes has been studied for years, harmful effects of noise pollution have became known only recently.
这句话的意思你是不是想说:工厂废气会污染环境这个议题已经经多年的研究被证实了,但是噪音对环境的危害到目前才逐渐被人们所认知!
我试着修改一下:Industrial fumes will caused the air pollution,which has been approved many years ago,but noise pollution also will become a...
全部展开
这句话的意思你是不是想说:工厂废气会污染环境这个议题已经经多年的研究被证实了,但是噪音对环境的危害到目前才逐渐被人们所认知!
我试着修改一下:Industrial fumes will caused the air pollution,which has been approved many years ago,but noise pollution also will become a harmful effect to the environment,which are being become known up to the present
收起
前半句没有错,是一个分句,解释为:由于工业废气造成的空气污染问题已经研究了好几年。有时候英语中的被动态,翻译成中文时未必一定要翻译出来,符合我们汉语习惯的说法就可以了,不一定要逐字翻译;后半句有问题哦时态和句子结构都有待于商榷,我的意见是:but not until recently did the harmful effects of noise pollution become known.因...
全部展开
前半句没有错,是一个分句,解释为:由于工业废气造成的空气污染问题已经研究了好几年。有时候英语中的被动态,翻译成中文时未必一定要翻译出来,符合我们汉语习惯的说法就可以了,不一定要逐字翻译;后半句有问题哦时态和句子结构都有待于商榷,我的意见是:but not until recently did the harmful effects of noise pollution become known.因为本身句子的意思是:但是噪音问题对人的危害影响却是直到最近才被人知道。用but 是因为要和前面的分句连接关系是转折,而直到最近 可以建议用not until直到。。。才。。。。only不建议这么用
收起