英语翻译“These modules are combined by writing physical constraints that must be met for the interconnected physical components to functionas an electrically interconnected network.”请问上面这句怎样翻译才既符合愿意,有符合
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/02 16:40:05
英语翻译“These modules are combined by writing physical constraints that must be met for the interconnected physical components to functionas an electrically interconnected network.”请问上面这句怎样翻译才既符合愿意,有符合
英语翻译
“These modules are combined by writing physical constraints that must be met for the interconnected physical components to function
as an electrically interconnected network.”
请问上面这句怎样翻译才既符合愿意,有符合中文习惯!
这句话有几个关键点不能理解,1为writing,2是...to function as 这两个点上面翻译不透
英语翻译“These modules are combined by writing physical constraints that must be met for the interconnected physical components to functionas an electrically interconnected network.”请问上面这句怎样翻译才既符合愿意,有符合
writing 是 write 的动名词形式,因为加在 by 的后面,所以要 write + ing = writing,就是“写、列出”的意思.
function 是“功能、函数”的意思,所以 function as 是指“作为.的函数”.
“These modules (模型、模块)are combined by writing physical constraints (物理量的约束条件)that must be met for (满足)the interconnected physical components (相互关联的物理量)to function
as (作为.的函数)an electrically interconnected network(内部物理量相联系的电力网络).”
所以整句话是说:
电力网络,可以通过列出这个网络的所有相关联的物理量之间的约束条件来建模.而这些约束条件即作为描述该网络的函数.
意译的哦,因为这个句子太复杂,完全按字面意思不好翻译,不过每个单词的意思都表达出来了.
偶是学电的!哈哈
"这些模块组合,必须以书面为相互联系的物理组件,以满足身体功能的限制,作为电气互联网络。"
这些模型是通过编写物理限制从而达到建立一个靠电力互相链接的网络,而这个物理限制必须要符合互相连接的物理部分物件来产生作用。
这应该是一个电脑编程的英语吧,哈哈
人脑产品,呵呵。
希望对楼主有帮助。
看来晨语扬哥正解!...
全部展开
这些模型是通过编写物理限制从而达到建立一个靠电力互相链接的网络,而这个物理限制必须要符合互相连接的物理部分物件来产生作用。
这应该是一个电脑编程的英语吧,哈哈
人脑产品,呵呵。
希望对楼主有帮助。
看来晨语扬哥正解!
收起
这些模块是通过写物理约束而组合起来的,这些物理约束是根据要使相互关联的物理组成行使电力相互关联网络功能的要求来写的。