英语翻译太祖为人佻易无威重,好音乐,倡优在侧,常以日达夕.被服轻绡,身自佩小鞶囊,以盛手巾细物,时或冠帢帽以见宾客.每与人谈论,戏弄言诵,尽无所隐,及欢悦大笑,至以头没杯案中,肴膳皆沾
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 13:53:37
英语翻译太祖为人佻易无威重,好音乐,倡优在侧,常以日达夕.被服轻绡,身自佩小鞶囊,以盛手巾细物,时或冠帢帽以见宾客.每与人谈论,戏弄言诵,尽无所隐,及欢悦大笑,至以头没杯案中,肴膳皆沾
英语翻译
太祖为人佻易无威重,好音乐,倡优在侧,常以日达夕.被服轻绡,身自佩小鞶囊,以盛手巾细物,时或冠帢帽以见宾客.每与人谈论,戏弄言诵,尽无所隐,及欢悦大笑,至以头没杯案中,肴膳皆沾污巾帻,其轻易如此.然持法峻刻,诸将有计画胜,己者,随以法诛之,及故人旧怨,亦皆无馀.其所刑杀,辄对之垂涕嗟痛之,终
无所活.初,袁忠为沛相,尝欲以法治太祖,沛国桓邵亦轻之,及在兖州,陈留
边让言议颇侵太祖,太祖杀让,族其家,忠、邵俱避难交州,太祖遣使就太守士
燮尽族之.桓邵得出首,拜谢於庭中,太祖谓曰:“跪可解死邪!”遂杀之.常
出军,行经麦中,令“士卒无败麦,犯者死”.骑士皆下马,付麦以相持,於是
太祖马腾入麦中,敕主簿议罪;主簿对以《春秋》之义,罚不加於尊.太祖曰:
“制法而自犯之,何以帅下?然孤为军帅,不可自杀,请自刑.”因援剑割发以
置地.又有幸姬常从昼寝,枕之卧,告之曰:“须臾觉我.”姬见太祖卧安,未
即寤,及自觉,棒杀之.常讨贼,廪谷不足,私谓主者曰:“如何?”主者曰:
“可以小斛以足之.”太祖曰:“善.”後军中言太祖欺众,太祖谓主者曰:
“特当借君死以厌众,不然事不解.”乃斩之,取首题徇曰:“行小斛,盗官谷,
斩之军门.”其酷虐变诈,皆此类也.
英语翻译太祖为人佻易无威重,好音乐,倡优在侧,常以日达夕.被服轻绡,身自佩小鞶囊,以盛手巾细物,时或冠帢帽以见宾客.每与人谈论,戏弄言诵,尽无所隐,及欢悦大笑,至以头没杯案中,肴膳皆沾
(魏)太祖为人轻佻不庄重,喜好音乐,歌伎常陪伴左右,从早上玩到晚上.他穿衣服也很花哨,身上佩戴着皮囊,用来装手巾这样的小东西.有时候带着便帽就会见宾客.每每和别人聊天时,作弄人、开玩笑,没有一点避忌,以至于高兴得大笑起来,会把自己的头放到杯案里,导致酒食把衣帽都弄脏了.他就是这样的轻佻随意.
但是他执法严峻刻薄,将领有计谋胜过自己的,随便就以违法的名义杀掉,无论对待故友、还是有怨的人,都不留余地.他要杀人,总会对着被杀的人流泪痛苦,但却不会放过他们.
以前,袁忠任沛相,曾依法惩治太祖,沛国的桓邵也看不起太祖.后来太祖统治兖州,陈留的边让发表议论,对太祖很不客气,于是太祖杀了边让,并族灭其家.袁忠、桓邵俱到交州避难,太祖派人让太守士燮把他们全家都杀掉.桓邵自首,在太祖的官厅中谢罪,太祖说:“跪下就可以免死了吗!”还是杀死他了.
太祖又曾出兵,经过麦田,下令说:“士兵不要损伤麦子,违者死刑!”骑兵们都下马,太祖的马冲入麦田,太祖就下令让军中主簿给自己定罪.主簿说春秋大义,刑罚不能够施加于王者身上.太祖说:“我自己制定了规矩,自己还违反的话,凭什么再统帅下属?不过,我身为三军统帅,不可以自杀,请求自己给自己刑罚.”于是拿剑割下自己的头发,扔到地上.
又有一个宠爱的姬妾常常陪太祖白天睡觉,躺在太祖的床上.太祖对她说:“一会把我叫醒”.姬妾看到太祖睡得很香,就没有把他叫醒,等到太祖自己醒来,就把这个妃子用棍棒杀死了.
太祖还曾经去征讨反贼,但军粮不够了,于是私下问管粮食的官员说:“该怎么办呢?”管粮食的官员说:“可以把发放粮食的大斗改成小斗来满足军士”.太祖说:“好”.后来军队里都说太祖欺骗大家,太祖就对管粮食的官员说:“只能借你的死来平息大家的怨言,不然这个事情不能解决了.”于是把管粮食的官员杀了,在他的脑袋挂了告示说:“此人用小斗发粮,盗窃官粮,现将他在军门前斩首.”太祖的残酷、诡诈,就是像这样的.