英语翻译纪录片:一棵树上一窝雀开篇:黑场字幕:占里是一条船,人多了船会翻;占里是一棵树,一棵树上一窝雀.现场:农历八月初一,占里计划生育仪式,寨老宣布寨规:每年的八月初一,我
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/14 14:27:27
英语翻译纪录片:一棵树上一窝雀开篇:黑场字幕:占里是一条船,人多了船会翻;占里是一棵树,一棵树上一窝雀.现场:农历八月初一,占里计划生育仪式,寨老宣布寨规:每年的八月初一,我
英语翻译
纪录片:
一棵树上一窝雀
开篇:黑场字幕:占里是一条船,人多了船会翻;
占里是一棵树,一棵树上一窝雀.
现场:农历八月初一,占里计划生育仪式,寨老宣布寨规:每年的八月初一,我们全寨人都要来这里议款,一对夫妻只能生一男一女,不准多生,这个寨规是祖祖辈辈留下来的,现在把这个寨规传给你们,你们也要世世代代把它传下去.
千百年来,任凭岁月交替,祖先留下的遗训始终约束着占里人的思想和行为,没有人违规,也没有人改变.
在贵州省黔东南州从江县这个古老的侗寨里,创下了自新中国成立以来人口自然增长率几近为零的纪录,而且至今,占里90%以上的人家,每家都是一男一女两个孩子,占里也因此得到“中国计划生育第一村”的美誉,传说这一切都是得益于当地一种能够控制生男生女的神秘草药——“换花草”.
片头:一棵树上一窝雀
每年的农历十二月二十六这天,是占里青年男女集体结婚的日子.虽然只有六对年轻人操办喜事,但这个时候的占里,全村都成了一家人.25岁的新华,才刚刚和新娘培梦行过大礼,转眼就加入了邻居家迎亲送礼的队伍.
也许不久,新的生命又将来到这个古老的村寨.
这里至今沿袭着古老的农耕方式,“开秧门” 是新年的第一件事.83岁的忙抱是家里最年长的老人,也是村里最受人敬重的鬼师,由他来为自家的稻田“开秧门”是再合适不过了.多少年来,占里人始终相信,天地万物,大至山川河流,小到一草一木,都有神灵依附,人的祸福也与这些自然万物息息相关.鬼师则被村里人认为是通灵的人,亦神亦人的双重角色决定了他们要和神进行沟通.
插下今年的第一株稻秧,祈求今年的丰收,祈福占里过上美好、富足的生活.
占里人世世代代经营着自己的家园,沿山势层递而上的梯田就是山区人民在艰难的环境里最伟大的发明创造.今天,在这个不足16平方公里的小村落,人均土地占有面积1.55亩,超过了全国人均1.4亩的土地占有面积.营养丰富的糯禾是占里人最主要的食物,占里人也因此戏称自己为“糯米崽”.虽然这种糯禾的产量不高,但普通人家一年的收成可以吃上两年.
因为人少地多,在占里农忙的季节,怀孕的妇女下田干活也不是什么稀奇的事儿.村民吴老李和培爱夫妇结婚四年,今年刚刚怀上自己的第一个孩子.
(吴老李采访:记者:你们占里好像都是生两个孩子?
吴老李:只要两个,人多田不够,饭也不够吃.)
山水注满了村口的鱼塘,农历三月正是母鱼产卵的季节.
(公抱:每年就是留这个母鱼的种鱼,留那个种鱼来养,用这个母鱼来产卵,就在这里产卵.)
画面:放置鱼草用来挂鱼卵
(公抱:鱼卵挂卵以后,要用水泡两天两夜.)
侗族社会中有“无鱼不成礼”的说法,养鱼、吃鱼一直以来都是侗家人生活中重要的习俗.
画面:用水泡鱼卵
以上这段话求翻译,越快越好,我会给高分,急要,
英语翻译纪录片:一棵树上一窝雀开篇:黑场字幕:占里是一条船,人多了船会翻;占里是一棵树,一棵树上一窝雀.现场:农历八月初一,占里计划生育仪式,寨老宣布寨规:每年的八月初一,我
Documentary:
一棵树上一窝雀开篇:黑场字幕:占里是一条船,人多了船会翻; Bird nest tree begins with: black market subtitles: accounts in a boat, the boat will turn more people;
占里是一棵树,一棵树上一窝雀. Accounted for in a tree, a tree sparrow nest.
现场:农历八月初一,占里计划生育仪式,寨老宣布寨规:每年的八月初一,我们全寨人都要来这里议款,一对夫妻只能生一男一女,不准多生,这个寨规是祖祖辈辈留下来的,现在把这个寨规传给你们,你们也要世世代代把它传下去. Site: who started the eighth lunar month, accounting for a ceremony in family planning, the old Walled Walled regulations that: every year in August started this, people have come here we Quanzhai proposed paragraph, a couple only can a man and a woman, no more students, The Village Planning Board is to stay for generations, and now rules this camp unto you, and you have to pass it from generation to generation.
千百年来,任凭岁月交替,祖先留下的遗训始终约束着占里人的思想和行为,没有人违规,也没有人改变. For thousands of years, despite years of alternating, ancestral teachings always bound the Azeri's thinking and behavior accounted for, no violations, no one changed.
在贵州省黔东南州从江县这个古老的侗寨里,创下了自新中国成立以来人口自然增长率几近为零的纪录,而且至今,占里90%以上的人家,每家都是一男一女两个孩子,占里也因此得到“中国计划生育第一村”的美誉,传说这一切都是得益于当地一种能够控制生男生女的神秘草药——“换花草”. In the southeast of Guizhou, Guizhou Province Congjiang Dong villages in the ancient county, a record since the founding of new China the natural population growth rate of almost zero, and so far, accounting for more than 90% of the people inside, each is a man one woman two children, accounting for years, it has "the first village of China's family planning" in the world, all this is due to local legend a way to control the boy or the mysterious woman herbs - "for plants."
片头:一棵树上一窝雀每年的农历十二月二十六这天,是占里青年男女集体结婚的日子. Titles: bird nest tree the Chinese New Year on December 26 that day, young men and women is accounted for in the collective wedding day. 虽然只有六对年轻人操办喜事,但这个时候的占里,全村都成了一家人. Although only six pairs of young people to exercise a wedding, but this time the total, the village became a family. 25岁的新华,才刚刚和新娘培梦行过大礼,转眼就加入了邻居家迎亲送礼的队伍. 25 Xinhua, the bride and training just a dream trip for gift, then quickly joined the ranks of neighbor the Bridal gifts.
也许不久,新的生命又将来到这个古老的村寨. Perhaps soon, the new life in turn came to this ancient village.
这里至今沿袭着古老的农耕方式,“开秧门” 是新年的第一件事. Here has followed the ancient farming practices, "opening the door seedling" is the first thing the new year. 83岁的忙抱是家里最年长的老人,也是村里最受人敬重的鬼师,由他来为自家的稻田“开秧门”是再合适不过了. Busy 83-year-old lock is the oldest of the elderly at home is the most respected ghost village teacher, who came to own rice, "Yang opened the door" is very appropriate. 多少年来,占里人始终相信,天地万物,大至山川河流,小到一草一木,都有神灵依附,人的祸福也与这些自然万物息息相关. Over the years, accounting for Azeri always believe, all things, ranging from mountains and rivers, small plants, both attached to the gods, the human nature of all things good and bad fortune are closely linked with these. 鬼师则被村里人认为是通灵的人,亦神亦人的双重角色决定了他们要和神进行沟通. Ghost was the village teacher who thought it was psychic, but also God's dual role also decided they want to communicate with God.
插下今年的第一株稻秧,祈求今年的丰收,祈福占里过上美好、富足的生活. Inserted under the first strains of rice seedlings this year, pray for a bumper harvest this year, accounted for in prayer to live a better and prosperous life.
占里人世世代代经营着自己的家园,沿山势层递而上的梯田就是山区人民在艰难的环境里最伟大的发明创造. Azeri total runs to their homes for generations, along the mountains and on the terrace floor is handed people in difficult mountain environments of the greatest inventions. 今天,在这个不足16平方公里的小村落,人均土地占有面积1.55亩,超过了全国人均1.4亩的土地占有面积. Today, less than 16 square kilometers in the small village occupies an area of 1.55 acres of land per capita, more than the national per capita area of 1.4 acres of land tenure. 营养丰富的糯禾是占里人最主要的食物,占里人也因此戏称自己为“糯米崽”. Nutrient-rich Azeri Glutinous Rice accounted for most of the food, accounting for Azeri has even dubbed themselves "Sons sticky rice." 虽然这种糯禾的产量不高,但普通人家一年的收成可以吃上两年. Although this waxy Wo production is not high, but ordinary people can eat two harvests a year.
因为人少地多,在占里农忙的季节,怀孕的妇女下田干活也不是什么稀奇的事儿. Because few people to more than accounted for in the busy season, pregnant women work in the fields is not a surprising thing. 村民吴老李和培爱夫妇结婚四年,今年刚刚怀上自己的第一个孩子. Mr. Wu Li and Pei Aifu village women married for four years, just this year, pregnant with their first child.
(吴老李采访:记者:你们占里好像都是生两个孩子? (Mr. Wu Li interview: Reporter: You seem to account for all students in the two children?
吴老李:只要两个,人多田不够,饭也不够吃. Mr. Wu Li: As long as two people Tada enough, not enough food to eat rice. ) )
山水注满了村口的鱼塘,农历三月正是母鱼产卵的季节. Landscape ponds filled with village, lunar month is the season of spawning female fish.
(公抱:每年就是留这个母鱼的种鱼,留那个种鱼来养,用这个母鱼来产卵,就在这里产卵.) (Public holds: every year is to stay in this parent species of fish, fish, fish to stay in that kind of support, with the female fish to lay eggs, the eggs here.)
画面:放置鱼草用来挂鱼卵(公抱:鱼卵挂卵以后,要用水泡两天两夜.) Image: Grass place to hang the fish eggs (nominal hold: hanging egg eggs after two days and nights to use blister.)
侗族社会中有“无鱼不成礼”的说法,养鱼、吃鱼一直以来都是侗家人生活中重要的习俗. Dong society, there is "no fish, not a gift," saying, fish, fish has always been an important life Dongjia customs.