英语翻译如果按照字面翻译:虽然人有一百只手,手有一百个指头,也不能指到一个点上;虽然人有一百张嘴,嘴里有一百条舌头,也不能说到一个事情上.越想越觉得不对劲,一百个手指头怎不能

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 22:54:11
英语翻译如果按照字面翻译:虽然人有一百只手,手有一百个指头,也不能指到一个点上;虽然人有一百张嘴,嘴里有一百条舌头,也不能说到一个事情上.越想越觉得不对劲,一百个手指头怎不能英语翻译如果按照字面翻译:

英语翻译如果按照字面翻译:虽然人有一百只手,手有一百个指头,也不能指到一个点上;虽然人有一百张嘴,嘴里有一百条舌头,也不能说到一个事情上.越想越觉得不对劲,一百个手指头怎不能
英语翻译
如果按照字面翻译:虽然人有一百只手,手有一百个指头,也不能指到一个点上;虽然人有一百张嘴,嘴里有一百条舌头,也不能说到一个事情上.越想越觉得不对劲,一百个手指头怎不能指在一点上了?一百条舌头怎不能说一件事情了?
还是不太明白

英语翻译如果按照字面翻译:虽然人有一百只手,手有一百个指头,也不能指到一个点上;虽然人有一百张嘴,嘴里有一百条舌头,也不能说到一个事情上.越想越觉得不对劲,一百个手指头怎不能
参照一下上下文的意思.人家是说:口技人的记忆如此高超,所做出来的关于嘈杂的声音应有尽有,在火灾中,人人忙着逃命,灭火,呼救,等等.并且都混杂在一起,无法区分.虽然每个人有一百只手,每个手有一百只手指,也指不出其中的一处,虽然每个人有一百张嘴,每张嘴有一百个舌头,也说不清其中的一种.逼真地像是身临其境一样.

英语翻译如果按照字面翻译:虽然人有一百只手,手有一百个指头,也不能指到一个点上;虽然人有一百张嘴,嘴里有一百条舌头,也不能说到一个事情上.越想越觉得不对劲,一百个手指头怎不能 英语翻译不是字面翻译, 英语翻译不要字面翻译. 英语翻译字面翻译 英语翻译上面这句话英文怎么说好,不一定非要按照字面意思翻译. 英语翻译如题.希望能按照字面上的意思逐句翻译。 英语翻译如题,按照字面意思不知道该如何翻译? 英语翻译不用按照字面意思逐字翻译.大致表达这个词就行了 英语翻译我自己是按照字面翻的:move a step backward,you will find the sea and sky wider有没有更合适的翻译? 英语翻译是按字面翻译还是有专有名词呢? 英语翻译:我有近视.近视度数左眼是两百多,右眼三百多.虽然不是很深,但我有散光,大概每只眼都是一百 英语翻译可以翻译成附近有一家工厂吗?有些单词也是好像这样的虽然字面意思相同 但实际意思又有一点点不同 那翻译的时候也可以照翻译吗 英语翻译意思就是身体好工作不怕累,符合英文习惯就好,不一定按照中文字面翻译啊. 英语翻译不知道cracker怎么翻译,字典显示的意思有:爆竹、饼干、粉碎机.按字面翻译是粉碎机的意思,可是总感觉不对经.虽然句子是一个比喻句,翻译成粉碎机,也说不通 all eyes and all 是哩语,不能按照字面上翻译 health claims 不是的 不能按照字面意思翻译 英语翻译只翻译字面意思,不通顺的,不采用.答非所问的,不采用.胡说八道的直接删.希望懂英语的朋友帮帮忙,翻译的好的可以多加分.如果需要原英文的请留言. 英语翻译完美的翻译。无须字面