我需要陈胜杀友这篇文言文的翻译、谢谢、、

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 08:27:05
我需要陈胜杀友这篇文言文的翻译、谢谢、、我需要陈胜杀友这篇文言文的翻译、谢谢、、我需要陈胜杀友这篇文言文的翻译、谢谢、、原文:陈胜王凡六月①.已为王,王陈②.其故人尝与庸耕者闻之③,之陈④,扣宫门曰⑤

我需要陈胜杀友这篇文言文的翻译、谢谢、、
我需要陈胜杀友这篇文言文的翻译、谢谢、、

我需要陈胜杀友这篇文言文的翻译、谢谢、、
原文:陈胜王凡六月①.已为王,王陈②.其故人尝与庸耕者闻之③,之陈④,扣宫门曰⑤:“吾欲见涉.”宫门令欲缚之⑥.自辩数⑦,乃置⑧,不肯为通⑨.陈王出,遮道而呼涉⑩.陈王闻之,乃召见,载与俱归(11).入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐(12)!涉之为王沈沈者(13)!”楚人谓多为夥,故天下传之,夥涉为王(14),由陈涉始.客出入愈益发舒(15),言陈王故情(16).或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言(17),轻威(18).”陈王斩之.诸陈王故人皆自引去(19),由是无亲陈王者.陈王以朱房为中正,胡武为司过,主司群臣(20).诸将徇地,至(21),令之不是者(22),系而罪之(23),以苛察为忠(24).其所不善者(25),弗下吏(26),辄自治之.陈王信用之.诸将以其故不亲附,此其所以败也.
陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦(27),由涉首事也.高祖时为陈涉置守冢三十家砀,至今血食(28).
①王:称王.凡:总共.②王陈:即“王于陈”,在陈地做王.③故人:旧相识,老朋友.④之陈:到陈地去.⑤扣:敲.⑥宫门令:守卫宫门的官.⑦辩数:反复解说.⑧乃:才.置:放开.⑨为通:即“为之通”,替他通报.⑩遮道:拦路.(11)这句的意思是,陈胜和他同乘一辆车回去.(12)夥颐:意思是“真多呀”.夥:多.颐,语气助词,相当于“呀”.(13)沈沈:形容宫室高大深邃,富丽堂皇.(14)夥涉为王:这是当时流传的口头语,意思是一朝得志就变得十分阔气.(15)发舒:放肆,随便.(16)故情:过去的事情.(17)颛:通“专”.妄言:胡说.(18)轻威:轻视威严,有损于威严.(19)引去:自动离开.引,退.(20)司:同“伺”,暗中探查.(21)至:到陈地汇报工作.(22)令之不是者:命令他而不顺从的.不是,不以为然,不顺从.(23)系:拘捕.罪之:把他判罪.(24)苛察:苛刻地寻求过失.(25)其所不善者:指与朱房、胡武关系不好的人.(26)下吏:交给执法官吏.(27)置遣:设置派遣.竟:终于.(28)血食:享受祭祀.古时祭祀要宰杀牲畜作祭品,所以叫“血食”.
译文:陈胜称王总共六个月的时间.当了王之后,以陈县为国都.从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,来到了陈县,敲着宫门说:“我要见陈涉.”守宫门的长官要把他捆绑起来.经他反复解说,才放开他,但仍然不肯为他通报.等陈王出门时,他拦路呼喊陈涉的名子.陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫.走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“夥颐!陈涉大王的宫殿高大深邃啊!”楚地人把“多”叫做“夥”,所以天下流传“夥涉为王”的俗语,就是从陈涉开始的.这客人在宫中出出进进越来越随便放肆,常常跟人讲陈涉从前的一些旧事.有人就对陈王说:“您的客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严.”陈王就把来客杀死了.从此之后,陈王的故旧知交都纷纷自动离去,没有再亲近陈王的人了.