求"张自新传"(古文)的翻译文
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 15:02:50
求"张自新传"(古文)的翻译文
求"张自新传"(古文)的翻译文
求"张自新传"(古文)的翻译文
原文:
张自新,初名鸿,字子宾,苏州昆山人(1).自新少读书,敏慧绝出(2).古《经》中疑义,群子弟屹屹未有所得(3),自新随口而应,若素了者.性方简(4),无文饰.见之者莫不讪笑,目为乡里人.同舍生夜读,倦睡去,自新以灯檠投之(5),油污满几,正色切责,若老师然.髫龀丧父(6),家计不能支,母曰:“吾见人家读书,如捕风影,期望青紫(7),万不得一.且命已至此,何以为书?”自新涕泣长跪,曰:“亡父以此命鸿,且死(8),未闻有他语,鸿何敢忘?且鸿宁以衣食忧吾母耶?”与其兄耕田度日,带笠荷锄,面色黧黑.夜归,则正襟危坐,啸歌古人(9),飘飘然若在世外,不知贫贱之为戚也. 兄为里长(10),里多逃亡,输纳无所出.每岁终,官府催科(11),搒掠无完肤(12).自新辄诣县自代,而匿其兄他所.县吏怪其意气,方授杖,辄止之,曰:“而何人者(13)?”自新曰:“里长,实书生也.”试之文,立就,慰而免之.弱冠(14),授徒他所.岁归省三四,敝衣草履,徒步往返,为其母具酒食,兄弟酣笑,以为大乐. 自新视豪势(15),眇然不为意(16).吴中子弟多轻儇(17),冶鲜好衣服,相聚集,以亵语戏笑,自新一切不省(18).与之语,不答.议论古今,意气慷慨.酒酣,大声曰:“宰天下竟何如?”目直上视,气勃勃若怒,群儿至欲殴之.补学官弟子员(19),学官索贽金甚急(20),自新实无所出,数召笞辱,意忽忽不乐(21),欲弃去,俄得疾卒. 自新为文,博雅而有奇气,人无知之者.予尝以示吴纯甫(22),纯甫好奖士类,然其中所许可者,不过一二人,顾独称自新.自新之卒也,纯甫买棺葬焉. 归子曰(23):余与自新游最久,见其面斥人过,使人无所容.俦人广坐间(24),出一语,未尝视人颜色.笑骂纷集,殊不为意.其自信如此.以自新之才,使之有所用,必有以自见者.沦没至此,天可问邪?世之乘时得势,意气扬扬,自谓己能者,亦可以省矣.语曰:“丛兰欲茂,秋风败之.”余悲自新之死,为之叙列其事.自新家在新洋江口,风雨之夜,江涛有声,震动数里.野老相语,以为自新不亡云.
注释:
(1)苏州昆山:今江苏昆山市,明代时属苏州府. (2)绝出:非常突出. (3)屹屹:同“矻矻”,勤奋不懈的样子. (4)方简:方正诚实. (5)灯檠(qíng):灯架. (6)髫龀(tiáo chèn):指童年时代.髫,古代小孩下垂的头发.龀,小孩子换牙齿. (7)青紫:古代公卿绶带之色,这里借指高官显爵.汉代规定:丞相、太尉金印紫绶,御史大夫银印青缓.后因称贵官之服为“青紫”. (8)且死:将死. (9)啸歌古人:吟咏古人的诗文. (10)里长:谓一里之长.《大明律附例》四:“凡各处人民,每一百户内议设里长一名,甲首一十名,轮年应役,催办钱粮,勾摄公事.” (11)催科:催租税.科,法令条律.因租税有法令科条,故名. (12)搒掠:拷打. (13)而:同“尔”,你. (14)弱冠:古代称二十岁为“弱冠”.《礼记·曲礼上》:“二十曰弱冠.” (15)豪势:指权豪势要的人. (16)眇然:蔑视. (17)轻儇(xuān):轻佻,不庄重 (18)省:理会. (19)学官弟子员:即生员,也就是秀才. (20)贽金:指入学的见面礼金. (21)忽忽:恍忽,失意的样子. (22)吴纯甫:吴中英,字纯甫,昆山人,博学多才,但屡试不第,终生未仕. (23)归子:作者自称. (24)俦人:同辈之人.
译文:
张自新,原名鸿,字子宾,苏州昆山人.自新年少读书,聪明绝伦.古《经》中有疑惑难解之处,学友们茫然呆立而无所获,自新随口而答,仿佛很平常很熟识的一样.他性格方正诚实,没有丝毫的矫饰.看见他的人没有不讥讽的,把他看作是乡下人.同舍的书生晚间读书,疲倦而睡去,自新用灯架扔(以提醒他),油污满桌子,他严肃恳切地提出批评,仿佛老师一样.幼年丧父,家计不能支撑,母亲说:“我看见人家读书,宛如捕风捉影,期望做大官,万人中不过一个.况且我们家命运已经到了这种地步,还为什么读书呢?”自新哭泣、长跪,说:“亡父用这来嘱咐我,将离人世时,没有听说别的话,我怎么敢忘却呢?况且我难道因为衣食的缘故而使母亲忧劳吗?”他和他的兄长耕田度日,戴着斗笠扛着锄头,脸色黧黑.晚间归来,就正襟危坐,吟咏古人的诗文,飘飘然仿佛在尘世之外,不知道贫贱是一种悲戚了. 他的兄长是里长,乡里多有逃亡之人,租税没地方来.每到年终,官府催交租税,把他拷打得体无完肤.自新就到县衙代哥哥受刑,而把哥哥藏匿到别的地方去.县吏为其意气而感到奇怪,刚要施与杖刑,他就阻止了,问:“你是什么人?”自新说:“我是里长,本是一名书生.”县官让他试写一篇文章,他马上就写成了,县官安慰他,并免去了对他的刑罚.年仅二十岁,就在别的地方教授学生.每年回乡探亲三四次,穿着破衣草鞋,徒步往返,为他的母亲准备酒菜饭食,兄弟俩酣笑,把它视为最高兴的事. 自新看那些权豪势要之人,淡然不放在心上.吴中子弟大多轻薄浮华,穿着光鲜华丽的衣服,聚集到一处,用猥亵的语言玩笑,自新一切都不理会.人们和他谈话,他也不回答.谈论古今之事,意气慷慨.酒喝到酣畅时,他大声说:“主宰天下终究怎么样呢?”眼睛往上看,神气勃勃仿佛发怒一样,那些年轻人想要殴打他.他被补授为秀才,学官向他索要礼金很是急迫.自新确实拿不出礼金,屡次遭受鞭笞的侮辱,心里怏怏不乐,想弃官而去,不久得病而死. 自新写文章,渊博高雅而有奇伟气概,人们不知道.我曾把这些文章拿给吴纯甫看,纯甫喜欢奖掖士人,然而其中所赞许的人,不过一两个,而仅称许自新.自新死了,纯甫买来棺材为之安葬. 归子说:我和自新交游最久,看见他当面斥责别人过错,使人无容身之处.大庭广众之下,他讲一句话,不曾看人家的脸色.即便笑骂纷纷扬扬,他也很不放在心上.他是这样的自信.凭借自新的才华,如果让他有所举用,就一定会有凭借自己的才能显现的机会.他沉沦埋没到这种地步,天意可探问吗?世间的乘时得势者,意气扬扬,自认为自己有才能的人,也可以醒悟了.古语说:“丛兰欲茂,秋风败之.”我悲悼自新的死,为此叙述他的事迹.自新家在新洋江口,风雨之夜,江涛声声,声响几里远.野老村氓相互议论,认为自新没有死.