一句英文翻译成中文,翻译的好一定采纳请各位帮我解释一下这句话the judegement would not be enforced against the English holding company holding company: 控股公司看了各位答案还是有些不理解,enforce到底
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 21:05:36
一句英文翻译成中文,翻译的好一定采纳请各位帮我解释一下这句话the judegement would not be enforced against the English holding company holding company: 控股公司看了各位答案还是有些不理解,enforce到底
一句英文翻译成中文,翻译的好一定采纳
请各位帮我解释一下这句话
the judegement would not be enforced against the English holding company
holding company: 控股公司
看了各位答案还是有些不理解,enforce到底是啥意思?屈从?强制?能解释下吗?谢谢
一句英文翻译成中文,翻译的好一定采纳请各位帮我解释一下这句话the judegement would not be enforced against the English holding company holding company: 控股公司看了各位答案还是有些不理解,enforce到底
居然没有一个人能把judgement翻译出来..judgement这里是法律判决活着法官的裁决.
对英国控股公司的裁决不会被强制执行.
我觉得,这句话有三个关键点:
第一,这里的”judegement“是一个法律术语,应该翻译成”判决“、”裁决“;
第二,这里的”enforce“是”(强制)实施,执行“的意思;
第三,这里的”against“是一个介词,意思为”反对(表示态度)“;
因此,弄清楚了上述基本意思之后,不难翻译如下:
反对英国控股公司的判决不会被强制执行。
我的回答应该是...
全部展开
我觉得,这句话有三个关键点:
第一,这里的”judegement“是一个法律术语,应该翻译成”判决“、”裁决“;
第二,这里的”enforce“是”(强制)实施,执行“的意思;
第三,这里的”against“是一个介词,意思为”反对(表示态度)“;
因此,弄清楚了上述基本意思之后,不难翻译如下:
反对英国控股公司的判决不会被强制执行。
我的回答应该是很准确的,
希望能得到你的采纳,谢谢!
收起
这个决策不会屈从于(听命于)这家英国控股公司的(态度、意见、权威)。
补充:enforce是“实施,(强制)执行,强迫,强加”的意思,在本句中enforce against就有“屈从于”的意思。(这样说更通)
决策不会针对英国控股公司而强制执行。