英语翻译But the coal at Dewley Burn being at length worked out,and the pit being about to be f * laid in," the family prepared for another removal.This time their removal was to Jolly's Close,a few miles to the south,close behind the village of N
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 08:07:03
英语翻译But the coal at Dewley Burn being at length worked out,and the pit being about to be f * laid in," the family prepared for another removal.This time their removal was to Jolly's Close,a few miles to the south,close behind the village of N
英语翻译
But the coal at Dewley Burn being at length worked out,and the pit being about to be f * laid in," the family prepared for another removal.This time their removal was to Jolly's Close,a few miles to the south,close behind the village of Newburn,where another coal mine of the Duke's,called " the Duke's Winnin," had recently been opened out.Jolly's Close then consisted of a small row of cottages situated upon a flat space of ground enclosed by lofty banks on either side,at the bottom of the narrow rift called Walbottle Dean.Jolly's Close,however,no longer exists,and only a few of the oldest people in the neighbourhood are aware that such a place ever was.A mountain of earth,shale,and debris,the accumulation of fifty years,lies tumbled over its site,the rubbish,or "deeds," having been shot over from the hillside,once a green hill,but now a scarified,blasted rock,along which furnaces blaze and engines labour night and day.The stream in the hollow,which used to run in front of old Robert Stephenson's cottage door,is made to pay tribute in the form of water power at every wheel in the Dean ; and only a narrow strip now remains of what was once a green meadow.
迪尤利矿区的煤炭被大量开采,煤坑也越挖越深,全家准备迁移.这一次他们南行几英里,来到纽布恩村附近的乔利克勒丝矿区,与诺森伯兰郡公爵另一新开垦的“公爵威岭”煤矿毗连.乔利克勒丝的一小排村舍建造在被称之为“瓦堡特尔教区”的狭窄峡谷底部的平地上,峡谷两侧是悬崖绝壁.乔利克勒丝目前已不复存在,只有当地少数老人知道曾经有过这样一个地方.五十年不分昼夜地开采,熔炉燃烧,机车轰鸣,煤渣、碎石、灰烬堆积如山,原本青翠的山峦已变成令人恐怖的荒山,昔日大片绿油油的草地已大幅萎缩,只有那峡谷中曾流经老罗伯特·斯蒂芬森门前的湍急溪流仍向教区的来往车马提供水源.
英语翻译But the coal at Dewley Burn being at length worked out,and the pit being about to be f * laid in," the family prepared for another removal.This time their removal was to Jolly's Close,a few miles to the south,close behind the village of N
您翻译得很不错!表达清晰,行文流畅.
唯一要指出的是翻译与写作不同,翻译对原文内容应尽可能忠实,不要加入自己的意思或想象,所以对一些细节必须要多加注意;有时会差之毫厘,谬以千里.这有个小例子给你参考:http://zhidao.baidu.com/question/37280408.html
您的文中也忽略了一些细节,容我指出一二:
* another removal,显示他们不是第一次搬家,所以应该说“全家准备再次迁移”.
* Jolly Close then consisted of .这里的then表示以前的情景,应该说“乔利克勒丝当时有一小排村舍建造在.”或“乔利克勒丝原有一小排村舍建造在.”这样才能与接下来的“乔利克勒丝目前已不复存在”联系上.
* The stream,which used to run in front of……原文没有急流的意思,建议不用湍急形容.
另外,Walbottle Dean,它是在 the bottom of the narrow rift,所以Dean在这里是山谷的意思,翻译成“瓦堡特尔谷”比“瓦堡特尔教区”合适.
以上只是个人的浅见,不一定准确,希望共勉之.