英语翻译大抵观书先需熟读,使其言皆若出于吾之口.继以精思,使其言皆若出于吾之心,然后可以有得耳.至于文义有疑,众说纷错,则亦虚心静虑,勿遽取舍与其间.先使一说自为一说,而随其意之所
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 13:26:15
英语翻译大抵观书先需熟读,使其言皆若出于吾之口.继以精思,使其言皆若出于吾之心,然后可以有得耳.至于文义有疑,众说纷错,则亦虚心静虑,勿遽取舍与其间.先使一说自为一说,而随其意之所
英语翻译
大抵观书先需熟读,使其言皆若出于吾之口.继以精思,使其言皆若出于吾之心,然后可以有得耳.至于文义有疑,众说纷错,则亦虚心静虑,勿遽取舍与其间.先使一说自为一说,而随其意之所之,以验其通塞,则其尤无义理者,不待观于他说而先自屈矣.复以众说相互诘难,而求其理之所安,以考其是非,则似是而非者,亦将夺于公论而无以立矣.大率徐行却立,处静观动,如攻坚木,先其易者而后其节目;如解乱绳,有所不通则姑置而徐理之.此观书之法也.
同志们快点回答呀,这是七年级上册语文基础训练第三单元自测上的文言文,翻译的一定要准确啊,
英语翻译大抵观书先需熟读,使其言皆若出于吾之口.继以精思,使其言皆若出于吾之心,然后可以有得耳.至于文义有疑,众说纷错,则亦虚心静虑,勿遽取舍与其间.先使一说自为一说,而随其意之所
>及译文
大抵观书先须熟读,使其言皆若出于吾之口.继以精思,使其义皆若出于吾之心,然后可以有得尔.至于文义有疑,众说纷错,则亦虚心静虑,勿遽取舍于其间.先使一说自为一说,而随其意之所之,以验其通塞,则其尤无义理者,不待观于他说而先自屈矣.复以众说互相诘难,而求其理之所安,以考其是非,则似是而非者,亦将夺于公论而无以立矣.大率徐行却立,处静观动,如攻坚木,先其易者而后其节目;如解乱绳,有所不通则姑置而徐理之.此观书之法也.
凡读书,须整顿几案,令洁净端正,将书册齐整顿放,正身体,对书册,详缓看字,仔细分明读之.须要读得字字响亮,不可误一字,不可少一字,不可多一字,不可倒一字,不可牵强暗记,只是要多诵遍数,自然上口,久远不忘.古人云,“读书千遍,其义自见”.谓读得熟,则不待解说,自晓其义也.余尝谓,读书有三到,谓心到,眼到,口到.心不在此,则眼不看仔细,心眼既不专一,却只漫浪诵读,决不能记,记亦不能久也.三到之中,心到最急.心既到矣,眼口岂不到乎?
凡是读书必须先要熟读,让里面的话都好像出自于我的嘴巴.进一步就仔细的思考,使它的意思好像都出自于我的心里所想的,然后可以有所心得.至于那些对于文章意思有疑惑的,大家的言论纷乱错杂的,就也要静下心来仔细思考,不要匆忙急促地在当中取舍.先把其中的一篇自己单独列为一说,顺着文章的思路去想,来验证它思路的通畅和阻塞,那么那些特别没有明显含义和道理的,不等到和其他的学说相比较道理就已经自动屈服了.再用大家的言论互相诘问反驳,然后寻求它的道理的稳妥,来考证它的正确或错误,好像是对其实是错的,也将被公众承认的说法所否定而不能成立.一般情况下慢慢地停下来看,处理静止状态观察动态的,像加工坚硬的木头,先加工它的容易的地方而再加工它的关键之处;像解开缠乱在一起的绳子,地方有所不通就暂且放在那儿慢点去处理它.这就是看书的方法.
凡是读书,必须先整理好读书用的桌子,使桌子干净平稳,把书册整齐地放在桌子上,让身体坐正,面对书册,仔细从容地看清书上的文字,仔细清楚地朗读文章.必须要读的每个字都很响亮,不可以读错一个字,不可以少读一个字,不可以多读一个字,不可以读颠倒一个字,不可以勉强硬记,只要多读几遍,就自然而然顺口而出,即使时间久了也不会忘记.古人说:“书读的遍数多了,它的意思自然会显现出来.”就是说书读得熟了,那么不依靠别人解释说明,自然就会明白它的意思了.我曾经说过:读书有三到,叫做心到、眼到、口到.心思不在书本上,那么眼睛就不会仔细看,心和眼既然不专心一意,却只是随随便便地读,那一定不能记住,即使记住了也不能长久.三到之中,心到最要紧.心已经到了,眼口难道会不到吗?