英语翻译文是:大抵观书先须熟读,使其言皆若出于吾之快哦.继以精思,使其意皆若出于吾之心,然后可以有得尔.至于文义有疑,众说纷错,则亦虚心静虑,勿遽取舍于奇问.先使一说自为一说,而随
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 13:08:35
英语翻译文是:大抵观书先须熟读,使其言皆若出于吾之快哦.继以精思,使其意皆若出于吾之心,然后可以有得尔.至于文义有疑,众说纷错,则亦虚心静虑,勿遽取舍于奇问.先使一说自为一说,而随
英语翻译
文是:
大抵观书先须熟读,使其言皆若出于吾之快哦.继以精思,使其意皆若出于吾之心,然后可以有得尔.至于文义有疑,众说纷错,则亦虚心静虑,勿遽取舍于奇问.先使一说自为一说,而随其意之所之,以验其通塞,则其尤无义理者,不待观于他说而先自屈矣.
还有些不说了 快来回答把
英语翻译文是:大抵观书先须熟读,使其言皆若出于吾之快哦.继以精思,使其意皆若出于吾之心,然后可以有得尔.至于文义有疑,众说纷错,则亦虚心静虑,勿遽取舍于奇问.先使一说自为一说,而随
大抵观书先须熟读,使其言皆出于五之口:大部分情况下,看书先必须熟读,使书上说的话便好像都是从我嘴巴里说出来的一样.
凡是读书必须先要熟读,让里面的话都好像出自于我的嘴巴.进一步就仔细的思考,使它的意思好像都出自于我的心里所想的,然后可以有所心得.至于那些对于文章意思有疑惑的,大家的言论纷乱错杂的,就也要静下心来仔细思考,不要匆忙急促地在当中取舍.先把其中的一篇自己单独列为一说,顺着文章的思路去想,来验证它思路的通畅和阻塞,那么那些特别没有明显含义和道理的,不等到和其他的学说相比较道理就已经自动屈服了.再用大家的言论互相诘问反驳,然后寻求它的道理的稳妥,来考证它的正确或错误,好像是对其实是错的,也将被公众承认的说法所否定而不能成立.一般情况下慢慢地停下来看,处理静止状态观察动态的,像攻击坚硬的木头,先攻击它的容易的地方而再攻击它的关键之处;像解开缠乱在一起的绳子,地方有所不通就暂且放在那儿慢点去处理它.这就是看书的方法.