In a nod to Shakespeare (the show’s creators talk of a debt to “Richard III”),Mr Spacey .1.In a nod to Shakespeare (the show’s creators talk of a debt to “Richard III”),Mr Spacey confides directly in the audience at moments of unusual ten
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 20:40:49
In a nod to Shakespeare (the show’s creators talk of a debt to “Richard III”),Mr Spacey .1.In a nod to Shakespeare (the show’s creators talk of a debt to “Richard III”),Mr Spacey confides directly in the audience at moments of unusual ten
In a nod to Shakespeare (the show’s creators talk of a debt to “Richard III”),Mr Spacey .
1.In a nod to Shakespeare (the show’s creators talk of a debt to “Richard III”),Mr Spacey confides directly in the audience at moments of unusual tension or wickedness.我翻译的是:Mr Spacey为了表示对莎士比亚的认同(因为电视的创作者谈起对Richard III的感欠债),Mr Spacey在异常紧张和邪恶的时刻会透漏给观众秘密.也就是说他的角色关键时刻喜欢透露剧情吗?at moments of.状语还是定语?
2.After the internet-TV company behind the show,Netflix,released the whole series on the same day,tales of binge-viewing marathons abound.详细分析结构并翻译.尤其是behind的意思?
In a nod to Shakespeare (the show’s creators talk of a debt to “Richard III”),Mr Spacey .1.In a nod to Shakespeare (the show’s creators talk of a debt to “Richard III”),Mr Spacey confides directly in the audience at moments of unusual ten
1.我的翻译是这样的:
在表演中通过人物非凡的张力和角色邪恶的一面,Mr Spacey直接向观众展现了他对莎士比亚的认同(该剧的创作者们谈及了该剧的创作得益于《查理三世》)
或:为了表示对莎士比亚认同(该电视剧的创作者们谈及了该剧的创作受益于《查理三世》),Mr Spacey在表演中把人物非凡的张力和角色邪恶的一面直接展现在观众面前.
这儿的tension or wickedness不可能是指演员Mr Spacey本人感到紧张或有邪恶的一面.
而应该是指Mr Spacey在剧中所扮演的角色具有的品性.
a debt to 欠...债,欠...人情,此处是指该剧的创作借鉴了莎士比亚的《查理三世》的创作手法及剧中元素,因此可译着"得益于...".
at moments of是作时间状语,指Mr Spacey在剧中表现出"人物非凡的张力和角色邪恶的一面"那些时刻.
confide in the audience向观众透露秘密或吐露心声.此处是指他的表演透露了"他所扮演的角色与《查理三世》中的人物有一些共同之处".以此说明他是认同莎士比亚对人物的创作手法的.
2.After the internet-TV company behind the show,Netflix,released the whole series on the same day,是时间状语从句.其中:
the internet-TV company是主语,
behind the show是介短作定语修饰主语,
Netflix是主语的同位语
released是谓动
the whole series是宾语
on the same day是时间状语
tales of binge-viewing marathons abound是主句.
其中:
tales of binge-viewing marathons是主语
abound是谓动.
behind就是一个介词,意为"在...幕后,在.背后"
句意:该剧幕后的网络电视制作公司Netflix,在同一天发布了全集,之后引来了大量狂欢式的收视马拉松.