英语翻译2.卖方:广州服装进出口公司买方:Messrs.J.Henderson & Co.,New York City,USA商品名称与数量:1,000打丝织女式衬衫规格:颜色(粉、兰、黄均衡搭配)单价:每打52.50美元,成本+保险+运费纽约,

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 08:45:51
英语翻译2.卖方:广州服装进出口公司买方:Messrs.J.Henderson&Co.,NewYorkCity,USA商品名称与数量:1,000打丝织女式衬衫规格:颜色(粉、兰、黄均衡搭配)单价:每打

英语翻译2.卖方:广州服装进出口公司买方:Messrs.J.Henderson & Co.,New York City,USA商品名称与数量:1,000打丝织女式衬衫规格:颜色(粉、兰、黄均衡搭配)单价:每打52.50美元,成本+保险+运费纽约,
英语翻译
2.卖方:广州服装进出口公司
买方:Messrs.J.Henderson & Co.,New York City,USA
商品名称与数量:1,000打丝织女式衬衫
规格:颜色(粉、兰、黄均衡搭配)
单价:每打52.50美元,成本+保险+运费纽约,含佣3%
总值:
包装:纸板箱装
唛头:
交货期:2009年11月份由中国港口装运,可转运但不可分批.
付款方式:不可撤销的即期信用证,议付有效期为装运期后15天内在中国到期.
保险:由卖方按发票金额的110%投保平安险和罢工险.
签订日期、地点:2009年8月3日于广州
合同号码:第09-1234号

英语翻译2.卖方:广州服装进出口公司买方:Messrs.J.Henderson & Co.,New York City,USA商品名称与数量:1,000打丝织女式衬衫规格:颜色(粉、兰、黄均衡搭配)单价:每打52.50美元,成本+保险+运费纽约,
Seller:guangzhou clothing import and export company
Buyer:Messrs.J.Henderson & Co.,New York City,USA
Product name and quantity:1,000 dozen silk blouse
Specification:color (powder),HuangJunHeng collocation,
Price:$52.50 cost per dozen,New York,freight insurance + + 3% commission contains
Product:
Packing:cartons
Mark:
Delivery time:2009 November by China port shipment,but transshipment but not partial.
Payment:irrevocable letter of credit is valid for negotiation,within 15 days after the shipment of China expires.
Insurance:to be covered by the seller for 110% of invoice value covering fpa and strike risk.
Signing date,place:2009 on August 3rd guangzhou
The contract no.:first 09-1234

2. Seller: Guangzhou Garment Import & Export Corporation
Buyer: Messrs. J. Henderson & Co., New York City, USA
Name and quantity: 1,000 dozen silk blouses
Specifications: color (pink, blue...

全部展开

2. Seller: Guangzhou Garment Import & Export Corporation
Buyer: Messrs. J. Henderson & Co., New York City, USA
Name and quantity: 1,000 dozen silk blouses
Specifications: color (pink, blue, yellow equilibrium with)
Price: 52.50 U.S. dollars per dozen, the cost + insurance + freight New York, 3% with domestic workers
Value:
Packaging: cardboard cartons
Marks:
Delivery: November 2009 by the Chinese port of shipment, but not in groups may transit.
Payment: by irrevocable sight letter of credit, negotiation is valid for 15 days after the shipment due in China.
Insurance: from the seller 110% of invoice value and the strike risk insured.
Signing date and place: August 3, 2009 in Guangzhou
Contract Number: No. 09-1234 No.

收起

The seller: Shanghai Garment Group
The buyer: Messrs. J. Henderson & Co., New York City, USA
Name and quantity: 1000 dozen silk blouse
Specifications: color (pink, blue and yellow equally ...

全部展开

The seller: Shanghai Garment Group
The buyer: Messrs. J. Henderson & Co., New York City, USA
Name and quantity: 1000 dozen silk blouse
Specifications: color (pink, blue and yellow equally assorted)
Unit price: $52,50 per dozen, CIF 3% New York
Total Value:
Packing: in cartons
Shipping Marks:
Time of Delivery: 2009 November by China port shipment, allowing transshipment but not partial.
Terms of payment: irrevocable L/C is valid for negotiation within 15 days after the shipment of china.
Insurance: Covering the FPA and Stick Risks for 110% of Invoice Value to be effected by the seller.
Signing date, place: 3rd August 2009, Guangzhou
Contract No.: first 09-1234

收起

00000000000

英语翻译2.卖方:广州服装进出口公司买方:Messrs.J.Henderson & Co.,New York City,USA商品名称与数量:1,000打丝织女式衬衫规格:颜色(粉、兰、黄均衡搭配)单价:每打52.50美元,成本+保险+运费纽约, 英语翻译款到发货.买方购货款到卖方指定帐户后,卖方在20天内将货送至:买方指定地址.具体地址: 英语翻译标准程序:1.买方确认接受此份虚盘报价开出不可撤销订购函(ICPO),订购函上需写明卖方流程2.卖方核实买方公司后,向买方发责任供货函(FCO)3.买方核实卖方公司后,在责任供货函 英语翻译若卖方所做样品无法满足买方图纸要求时,须卖方书面通知买方,本合同自动中止.卖方须将所收到的30%合同金额预收款於3周内全额退还给买方. 英语翻译买方:本杰明(BenJamin) 卖方:张迎 买方收到货物,发现其中有一箱受潮,30个货件损坏不能出售,要求卖方立即替换损坏的物品.按照上面所述的内容,代买方给卖方写一封信.--------------------- 英语翻译合同期内如遇卖方政府出口退税政策变化给卖方带来的损失由买方承担 英语翻译合同期内如遇卖方政府出口退税政策变化给卖方带来的损失由买方承担. 英语翻译1.买方开户银行需为卖方开具合同额50%的半年期的承兑汇票及公司书面的合同还款保证,并作为合同内容的一部分.2.卖方交付产品以后,买方未及时支付剩余货款的,应当按照每天万分 英语翻译1.部件制造完成进入总装阶段,由卖方书面通知买方在7个银行工作日内电汇支付30%的进度款,如延期一天,钻机出厂时间按2天时间顺延.2.设备调试完工后,经买方在卖方场地内验收合格 英语翻译买方须在收货之日起6个月内付清所有款项,如果买方没有履行则 属于买方违约,买方必须支付合同总价值的5%为违约金给卖方. 英语翻译交付与验收1、货物所有权应自交付给买方或卖方委托的货运代理人起转移至买方.灭失或损毁的风险应自交付给买方或卖方委托的货运代理人时转移至买方(卖方应承担保险费,否则 英语翻译CIF的海上风险由买方承担,卖方付钱.卖方在报价时已经把这些费用加进货款了.虽说是风险转移给了买方,但CIF是买了保险的,所以实际上是保险公司承担 英语翻译买方:本杰明(BenJamin)卖方:张迎买方收到货物,发现其中有一箱受潮,30个货件损坏不能出售,要求卖方立即替换损坏的物品.-----------------------------忘记说明了...是要求按下面的事写给对 Free on Board中的free是什么意思?1.是否指:货物在装船时越过船舷,风险即由卖方转移至买方,卖方解放了?2.为动词? 英语翻译1.以货物在装运港装上船为交货条件,.按FOB条件成交时,卖方只负担到货物装上运输工具为止的一切费用与风险,装船完毕后的一切费用与风险均有买方承担.2.按CIF条件成交时,卖方负责 CISG公约中卖方违约买方减价如何计算 英语翻译1.卖方应及时发出装船通知 按CFR条件成交时,由卖方安排运输,由买方办理货运保险.如卖方不及时发出装船通知,则买方就无法及时办理货运保险,甚至有可能出现漏保货运险的情况. 英语翻译卖方先发货,买方见提单后付全款这句话该怎么翻译啊?或者有没有相对应的贸易术语也可以.