英语翻译求准确英语翻译:你越紧张就越是想不起来答案.The more nervous you are,the less you will think of the answers./The more nervous you are,the more difficult you will think of the anseres.哪句好些?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 16:35:07
英语翻译求准确英语翻译:你越紧张就越是想不起来答案.The more nervous you are,the less you will think of the answers./The more nervous you are,the more difficult you will think of the anseres.哪句好些?
英语翻译
求准确英语翻译:你越紧张就越是想不起来答案.The more nervous you are,the less you will think of the answers./The more nervous you are,the more difficult you will think of the anseres.哪句好些?
英语翻译求准确英语翻译:你越紧张就越是想不起来答案.The more nervous you are,the less you will think of the answers./The more nervous you are,the more difficult you will think of the anseres.哪句好些?
确实如此.后面那句更好.
但总觉得这样的翻译也是有点“中式英语”的味道.
如果改成:
The more nervous you are,the farther the answers may escape you.
我觉得比较“洋”一些.哈哈!
第二句好了,形成the more........the more 句型
当然是第二句好一点啦。。
第一句less是表示数量的,而difficult是表示程度的,根据语境来说必然是第二句更合适啦,LZ可以自己体会体会~~~
第二句,很好的应用了那个句型
2句都有语法错误
The more nervours you are, the less chances you will get to figure out the answers./ the more difficulties you will find in figuring out the answers.
这种部分倒装的句子 你变成正常语序就会发现你的错在哪里
全部展开
2句都有语法错误
The more nervours you are, the less chances you will get to figure out the answers./ the more difficulties you will find in figuring out the answers.
这种部分倒装的句子 你变成正常语序就会发现你的错在哪里
你看你的句子是 you are more nervours. you will think of... less.后面这句显然不对
我的句子是 you will get less chances
think of是一种记忆起来的 或者思想的“想起”, think of the ansewers 是在想答案 而不是找出答案
表示想出一个答案 用figure out 或者find out比较好
虽然中文都是想 在英文里面的意思是不一样的
收起
第二句好哦。。。很好的应用了句型,形成the more........the more 句型 。
都不好
原因是the+比较级,the+比较级表示的是越怎么样越怎么样
还原原句是成立的
The more nervous you are, the more difficult for you to figure out the answers。
还原时If you are more nervous, it is more difficult for you to figure out the answers.
The less answers you would get if you are really anxious(anxious是生物学上的焦虑的专用名词