英语翻译汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚为王,王可以间出.”于是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之.纪信乘黄屋车,傅左纛,曰:“城中食尽,汉王降.”楚军皆呼万岁.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 03:39:47
英语翻译汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚为王,王可以间出.”于是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之.纪信乘黄屋车,傅左纛,曰:“城中食尽,汉王降.”楚军皆呼万岁.
英语翻译
汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚为王,王可以间出.”于是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之.纪信乘黄屋车,傅左纛,曰:“城中食尽,汉王降.”楚军皆呼万岁.汉王亦与数十骑从城西门出,走成皋.项王见纪信,问:“汉王安在?”曰:“汉王已出矣.”项王烧杀纪信. 汉王使御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳.周苛、枞公谋曰:“反国之王,难与守城.”乃共杀魏豹.楚下荥阳城,生得周苛.项王谓周苛曰:“为我将,我以公为上将军,封三万户.”周苛骂曰:“若不趣降汉,汉今虏若,若非汉敌也.”项王怒,烹周苛,并杀枞公. 汉王之出荥阳,南走宛、叶,得九江王布,行收兵,复入保成皋.汉之四年,项王进兵围成皋.汉王逃,独与滕公出成皋北门,渡河走脩武,从张耳、韩信军.诸将稍稍得出成皋,从汉王.楚遂拔成皋,欲西.汉使兵距之巩,令其不得西. 是时,彭越渡河击楚东阿,杀楚将军薛公.项王乃自东击彭越.汉王得淮阴侯兵,欲渡河南.郑忠说汉王,乃止壁河内.使刘贾将兵佐彭越,烧楚积聚.项王东击破之,走彭越.汉王则引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食.项王已定东海来,西,与汉俱临广武而军,相守数月. 当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食,项王患之.为高俎,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公.”汉王曰:“吾与项羽俱北面受命怀王,曰‘约为兄弟’,吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一桮羹.”项王怒,欲杀之.项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,祇益祸耳.”项王从之. 楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕.项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁者,徒以吾两人耳,愿与汉王挑战决雌雄,毋徒苦天下之民父子为也.”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力.”项王令壮士出挑战.汉有善骑射者楼烦,楚挑战三合,楼烦辄射杀之.项王大怒,乃自被甲持戟挑战.楼烦欲射之,项王瞋目叱之,楼烦目不敢视,手不敢发,遂走还入壁,不敢复出.汉王使人间问之,乃项王也.汉王大惊.于是项王乃即汉王相与临广武间而语.汉王数之,项王怒,欲一战.汉王不听,项王伏弩射中汉王.汉王伤,走入成皋. 项王闻淮阴侯已举河北,破齐、赵,且欲击楚,乃使龙且往击之.淮阴侯与战,骑将灌婴击之,大破楚军,杀龙且.韩信因自立为齐王.项王闻龙且军破,则恐,使盱台人武濊涉往说淮阴侯.淮阴侯弗听.是时,彭越复反,下梁地,绝楚粮.项王乃谓海春侯大司马曹咎等曰:“谨守成皋,则汉欲挑战,慎勿与战,毋令得东而已.我十五日必诛彭越,定梁地,复从将军.”乃东,行击陈留、外黄. 外黄不下.数日,已降,项王怒,悉令男子年十五已上诣城东,欲阬之.外黄令舍人儿年十三,往说项王曰:“彭越彊劫外黄,外黄恐,故且降,待大王.大王至,又皆阬之,百姓岂有归心?从此以东,梁地十馀城皆恐,莫肯下矣.”项王然其言,乃赦外黄当阬者.东至睢阳,闻之皆争下项王. 汉果数挑楚军战,楚军不出.使人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜水.士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国货赂.大司马咎、长史翳、塞王欣皆自刭汜水上.大司马咎者,故蕲狱掾,长史欣亦故栎阳狱吏,两人尝有德于项梁,是以项王信任之.当是时,项王在睢阳,闻海春侯军败,则引兵还.汉军方围钟离眛于荥阳东,项王至,汉军畏楚,尽走险阻. 是时,汉兵盛食多,项王兵罢食绝.汉遣陆贾说项王,请太公,项王弗听.汉王复使侯公往说项王,项王乃与汉约,中分天下,割鸿沟以西者为汉,鸿沟而东者为楚.
英语翻译汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚为王,王可以间出.”于是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之.纪信乘黄屋车,傅左纛,曰:“城中食尽,汉王降.”楚军皆呼万岁.
你好,译文如下:
汉将纪信给汉王出主意说:“形势危急,请让我假扮成大王去替您诓骗楚兵,您可以趁机逃走.”于是汉王趁夜从荥阳东门放出二千名身披铠甲的女子,楚兵立即从四面围打上去.纪信乘坐着天子所乘的黄屋车,车辕横木左方插着有毛羽装饰的旗帜,说:城中粮食已经吃光了,汉王投降.”楚军一起欢呼万岁.汉王这时也带着几十名骑兵从城的西门逃出,逃到成皋.项王见到纪信,问道:“汉王在哪儿?”纪信说:“汉王已经出城.”项王把纪信烧死了.
汉王派御史大夫周苛、枞(cōng,聪)公、魏豹等把守荥阳.周苛、枞公商议道:“魏豹是已经叛变过的国家的君王,难以和他一块守城.”就一起杀了魏豹.楚军攻下荥阳城,活捉了周苛.项王对周苛说:“给我做将军吧,我任命你为上将军,封你为三万户侯.”周苛骂道:“你若不快投降汉王,汉王就要俘虏你了,你不是汉王的对手.”项王发怒,煮死周苛,把枞公也一块儿杀了.
汉王逃出荥阳后,向南跑到宛县、叶(旧读shè,涉)县遇到九江王黥布,一边行进,一边收集士兵,重又进入成皋,守在那里.汉四年(前203),项王进兵包围城皋.汉王逃走,一个人带着滕公出了成皋北门,渡过黄河,逃向修武,去投奔张耳、韩信的部队.诸将也陆续逃出成皋,追随汉王.楚军因此拿下成皋,想要西进.汉王派兵在巩县抵抗,阻断了楚军西进的去路.
这时候,彭越渡过黄河,在东阿攻打楚军,杀了楚国将军薛公.项王于是亲自率兵东进攻打彭越.汉王得到淮阴侯的部队,想要渡黄河南进.郑忠劝阻汉王,汉王才停止南进,在黄河北岸修筑营垒驻扎下来.汉王派刘贾率兵去增援彭越,烧毁了楚军的粮草辎重.项王继续东进,打败了刘贾,赶跑了彭越.汉王这时就率领部队渡过黄河,又拿下了成皋,在西广武扎营,就近取食敖仓的粮食.项王东击彭越,打败了刘贾,已经平定了东方,现在又回过头来西进,在东广武与汉军隔着广武涧扎下营来,两军各自坚守,持续了好几个月.
就在这个时候,彭越几次往返梁地,断绝了楚军的粮食,项王为此深感忧虑.他做了一张高腿案板,把汉王父亲太公搁置在上面,向汉王宣告说:“现在你如果不赶快投降,我就把太公煮死.”汉王说:“我和项羽作为臣子一块接受了怀王的命令,曾说‘相约结为兄弟’,这样说来,我的老子也就是你的老子,如果你一定要煮了你的老子,就希望你能分给我一杯肉汤.”项王大怒,要杀太公.项伯说:“天下事还不知道怎么样,再说要夺天下的人是不顾及家的,即使杀了他也不会有什么好处,只会增加祸患罢了.”项王听从了项伯的话.
楚、汉长久相持,胜负未决.年轻人厌倦了长期的军旅生活,老弱也因水陆运输而十分疲惫.项王对汉王说:“天下纷纷乱乱好几年,只是因为我们两人的缘故.我希望跟汉王挑战,决一雌雄.再不要让百姓老老小小白白地受苦啦.”汉王笑着回绝说:“我宁愿斗智,不能斗力.”项王让勇士出营挑战,汉军有善于骑射的楼烦,楚兵挑战好几次,楼烦每次都把他们射死.项王大怒,就亲自披甲持戟出营挑战.楼烦搭箭正要射,项王瞪大眼睛向他大吼一声,楼烦吓得眼睛不敢正视,两只手不敢放箭,转身逃回营垒,不敢再出来.汉王派人私下打听,才知道原来是项王.汉王大为吃惊.这 时项王就向汉王那边靠近,分别站在广武涧东西两边互相对话.汉王一桩一桩地列举了项王的罪状,项王很生气,要和汉王决一战.汉王不听,项王埋伏下的弓箭手射中了汉王.汉王受了伤,跑进成皋.
项王听说淮阴侯韩信已经攻克了河北,打败了齐、赵两国,而且正准备向楚军进攻,就派龙且前去迎击.淮阴侯与龙且交战,汉骑将灌婴也赶来了,把楚军打得大败,杀了龙且.韩信趁此机会自立为王.项王听到龙且军败的消息,心里害怕了,派盱台人武涉前去游说淮阴侯,劝他联楚背汉,与楚汉三分天下.淮阴侯不听.这时候,彭越又返回梁地,断绝了楚军的粮食.项王对海春侯大司马曹咎等说:“你们要谨慎地守住成皋,如果汉军挑战,千万不要和他们交战,只要别让他们东进就行.十五天之内,我一定杀死彭越,平定梁地,回来再跟将军们会合.”于是带兵向东进发,一路上攻打陈留、外黄.
外黄起先不归顺.过了几天终于投降了,项王很生气,命令男子十五岁以上的全部到城东去,要把他们活埋了.外黄县令门客的儿子十三岁,前去劝说项王,说道:“彭越凭强力威胁外黄,外黄人害怕,所以才姑且投降,为的是等待大王.如今大王来了,又要全部活埋他们,百姓哪儿还会有归附之心呢?从这往东,梁地十几个城邑的百姓都会很害怕,就没有人肯归附您了.”项王认为他的话对,就赦免了准备活埋的那些人.项王东进睢阳县,睢阳人听到这情况都争着归附项王.
汉军果然多次向楚军挑战,楚军都没出来.汉军就派人去辱骂他们,一连五六天,大司马曹咎忍不住气愤,派兵渡汜水.士卒刚渡过一半,汉军出击,大败楚军,缴获楚军的全部物资.大司马曹咎、长史董翳、塞王司马欣等都在汜水边上自刎了.大司马曹咎,就是原来的蕲县狱椽,长史司马欣就是以前的栎阳狱吏,两个人都曾经对项梁有恩德,所以项王信任他们.这时候,项王在睢阳,听说海春侯的军队被打败了,就带兵往回赶.汉军当时正把楚将钟离昧(mèi,妹)包围在荥阳东边,项王赶到,汉军害怕楚军,全部逃入附近的山地.
这时侯,汉军士卒气盛,粮草充足,项王士卒疲惫,粮食告绝.汉王派陆贾去劝说项王,要求放回太公,项王不答应.汉王又派侯公去劝说项王,项王才跟汉王定约,平分天下,鸿沟以西的地方划归汉,鸿沟以东的地方划归楚.项王同意了这个条件之后,立即放回了汉王的家属.汉军官兵都呼喊万岁.汉王于是封侯公为平国君,让他隐匿起来,不肯再跟他见面.说:“这个人是天下的善辩之士,他呆在哪国,就会使哪国倾覆,所以给他个称号叫平国君.”项王订约后,就带上队伍罢兵东归了.