英语翻译急需此翻译,会的教下哦.鲁人有好掉者,一桂为饵,锻黄金之钩.错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处为即是,然其得鱼不几矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言.”

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 21:51:55
英语翻译急需此翻译,会的教下哦.鲁人有好掉者,一桂为饵,锻黄金之钩.错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处为即是,然其得鱼不几矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言.”英语翻译急需此翻译,会的教下哦.鲁人

英语翻译急需此翻译,会的教下哦.鲁人有好掉者,一桂为饵,锻黄金之钩.错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处为即是,然其得鱼不几矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言.”
英语翻译
急需此翻译,会的教下哦.鲁人有好掉者,一桂为饵,锻黄金之钩.错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处为即是,然其得鱼不几矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言.”

英语翻译急需此翻译,会的教下哦.鲁人有好掉者,一桂为饵,锻黄金之钩.错以银碧,垂翡翠之纶,其持竿处为即是,然其得鱼不几矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言.”
鲁人有好①钓者,以桂为饵②,锻黄金之钩,错以银碧③,垂翡翠④之纶⑤.其持竿处位⑥则是⑦,然其得鱼不几⑧矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言”——《阙子》   [注释]   ①好:爱好.   ②饵(ěr):引鱼上钩的食物.   ③错以银碧:镶嵌雪亮的银丝和碧绿的宝石.错,镶嵌.碧,青白色的玉石.   ④翡翠:鸟名,有蓝色和绿色的羽毛.羽毛可做装饰品.   ⑤纶(lún):钓鱼用的丝线.   ⑥处位:所处的位置.   ⑦是:正确.   ⑧不几(jǐ):不多.
  鲁国有个人喜欢讲排场.钓鱼是他的一大嗜好.他用喷香的桂木作为鱼饵,用黄金做成鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线.他的钓鱼竿是最高级的,他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很讲究,但是钓到的鱼却寥寥无几.所以说:“钓鱼重要的不是漂亮的装饰,事情是否急迫不在于说辞.”   好钓的鲁人,最终“钓不到鱼”的原因是?   钓鱼重要的不是漂亮的装饰,事情是否急迫不在于说辞.

寓意
 做事情要讲究实效.片面追求形式只能取得相反的效果.这则寓言中那位用金钩桂饵钓鱼的人为我们提供了一个十分生动的例证.

鲁国有个人喜欢钓鱼,用肉桂(古代名贵的香料)做鱼饵,用黄金打造鱼钩,并镶嵌上白银和绿玉,鱼线使用绿翠鸟的羽毛编制成的,他拿鱼竿的位置也是相当标准,但是他钓到的鱼没有几条,所以说“钓鱼的事情(成败)不在于精美的装饰,事情迅速解决不在于辩驳的辞令”...

全部展开

鲁国有个人喜欢钓鱼,用肉桂(古代名贵的香料)做鱼饵,用黄金打造鱼钩,并镶嵌上白银和绿玉,鱼线使用绿翠鸟的羽毛编制成的,他拿鱼竿的位置也是相当标准,但是他钓到的鱼没有几条,所以说“钓鱼的事情(成败)不在于精美的装饰,事情迅速解决不在于辩驳的辞令”

收起